12:1 [hgb] 罗 波 安 的 国 坚 立 , 他 强 盛 的 时 候 就 离 弃 耶 和 华 的 律 法 , 以 色 列 人 也 都 随 从 他 。
[kjv] And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
[bbe] Now when Rehoboam's position as king had been made certain, and he was strong, he gave up the law of the Lord, and all Israel with him.
12:2 [hgb] 罗 波 安 王 第 五 年 , 埃 及 王 示 撒 上 来 攻 打 耶 路 撒 冷 , 因 为 王 和 民 得 罪 了 耶 和 华 。
[kjv] And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD,
[bbe] Now in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem, because of their sin against the Lord,
12:3 [hgb] 示 撒 带 战 车 一 千 二 百 辆 , 马 兵 六 万 , 并 且 跟 从 他 出 埃 及 的 路 比 人 , 苏 基 人 , 和 古 实 人 , 多 得 不 可 胜 数 。
[kjv] With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.
[bbe] With twelve hundred war-carriages and sixty thousand horsemen: and the people who came with him out of Egypt were more than might be numbered: Lubim and Sukkiim and Ethiopians.
12:4 [hgb] 他 攻 取 了 犹 大 的 坚 固 城 , 就 来 到 耶 路 撒 冷 。
[kjv] And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
[bbe] And he took the walled towns of Judah, and came as far as Jerusalem.
12:5 [hgb] 那 时 , 犹 大 的 首 领 因 为 示 撒 就 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 有 先 知 示 玛 雅 去 见 罗 波 安 和 众 首 领 , 对 他 们 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 离 弃 了 我 , 所 以 我 使 你 们 落 在 示 撒 手 里 。
[kjv] Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.
[bbe] Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the chiefs of Judah, who had come together in Jerusalem because of Shishak, and said to them, The Lord has said, Because you have given me up, I have given you up into the hands of Shishak.
12:6 [hgb] 于 是 王 和 以 色 列 的 众 首 领 都 自 卑 说 , 耶 和 华 是 公 义 的 。
[kjv] Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
[bbe] Then the chiefs of Israel and the king made themselves low and said, The Lord is upright.
12:7 [hgb] 耶 和 华 见 他 们 自 卑 , 耶 和 华 的 话 就 临 到 示 玛 雅 说 , 他 们 既 自 卑 , 我 必 不 灭 绝 他 们 。 必 使 他 们 略 得 拯 救 , 我 不 借 着 示 撒 的 手 将 我 的 怒 气 倒 在 耶 路 撒 冷 。
[kjv] And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
[bbe] And the Lord, seeing that they had made themselves low, said to Shemaiah, They have made themselves low: I will not send destruction on them, but in a short time I will give them salvation, and will not let loose my wrath on Jerusalem by the hand of Shishak.
12:8 [hgb] 然 而 他 们 必 作 示 撒 的 仆 人 , 好 叫 他 们 知 道 , 服 事 我 与 服 事 外 邦 人 有 何 分 别 。
[kjv] Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
[bbe] But still they will become his servants, so that they may see how different my yoke is from the yoke of the kingdoms of the lands.
12:9 [hgb] 于 是 , 埃 及 王 示 撒 上 来 攻 取 耶 路 撒 冷 , 夺 了 耶 和 华 殿 和 ............