49:1 [hgb] 众 海 岛 阿 , 当 听 我 言 。 远 方 的 众 民 哪 , 留 心 而 听 。 自 我 出 胎 , 耶 和 华 就 选 召 我 , 自 出 母 腹 , 他 就 提 我 的 名 。
[kjv] Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
[bbe] Give ear, O sea-lands, to me; and take note, you peoples from far: I have been marked out by the Lord from the first; when I was still in my mother's body, he had my name in mind:
49:2 [hgb] 他 使 我 的 口 如 快 刀 , 将 我 藏 在 他 手 荫 之 下 。 又 使 我 成 为 磨 亮 的 箭 , 将 我 藏 在 他 箭 袋 之 中 。
[kjv] And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
[bbe] And he has made my mouth like a sharp sword, in the shade of his hand he has kept me; and he has made me like a polished arrow, keeping me in his secret place;
49:3 [hgb] 对 我 说 , 你 是 我 的 仆 人 以 色 列 , 我 必 因 你 得 荣 耀 。
[kjv] And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
[bbe] And he said to me, You are my servant, Israel, in whom my glory will be seen;
49:4 [hgb] 我 却 说 , 我 劳 碌 是 徒 然 , 我 尽 力 是 虚 无 虚 空 , 然 而 我 当 得 的 理 必 在 耶 和 华 那 里 , 我 的 赏 赐 必 在 我 神 那 里 。
[kjv] Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
[bbe] And I said, I have undergone weariness for nothing, I have given my strength for no purpose or profit: but still the Lord will take up my cause, and my God will give me my reward.
49:5 [hgb] 耶 和 华 从 我 出 胎 造 就 我 作 他 的 仆 人 , 要 使 雅 各 归 向 他 , 使 以 色 列 到 他 那 里 聚 集 。 ( 原 来 耶 和 华 看 我 为 尊 贵 , 我 的 神 也 成 为 我 的 力 量 )
[kjv] And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.
[bbe] And now, says the Lord, who made me his servant when I was still in my mother's body, so that I might make Jacob come back to him, and so that Israel might come together to him: and I was honoured in the eyes of the Lord, and my God became my strength.
49:6 [hgb] 现 在 他 说 , 你 作 我 的 仆 人 , 使 雅 各 众 支 派 复 兴 , 使 以 色 列 中 得 保 全 的 归 回 , 尚 为 小 事 , 我 还 要 使 你 作 外 邦 人 的 光 , 叫 你 施 行 我 的 救 恩 , 直 到 地 极 。
[kjv] And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
[bbe] It is not enough for one who is my servant to put the tribes of Jacob again in their place, and to get back those of Israel who have been sent away: my purpose is to give you as a light to the nations, so that you may be my salvation to the end of the earth.
49:7 [hgb] 救 赎 主 以 色 列 的 圣 者 耶 和 华 , 对 那 被 人 所 藐 视 , 本 国 所 憎 恶 , 官 长 所 虐 待 的 , 如 此 说 , 君 王 要 看 见 就 站 起 , 首 领 也 要 下 拜 , 都 因 信 实 的 耶 和 华 , 就 是 拣 选 你 以 色 列 的 圣 者 。
[kjv] Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
[bbe] The Lord who takes up Israel's cause, even his Holy One, says to him whom men make sport of, who is hated by the nations, a servant of rulers: Kings will see and get up from their places, and chiefs will give worship: because of the Lord who keeps faith; even the Holy One of Israel who has taken you for himself.
49:8 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 在 悦 纳 的 时 候 我 应 允 了 你 , 在 拯 救 的 日 子 我 济 助 了 你 , 我 要 保 护 你 , 使 你 作 众 民 的 中 保 , ( 中 保 原 文 作 约 ) 复 兴 遍 地 , 使 人 承 受 荒 凉 之 地 为 业 。
[kjv] Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
[bbe] This is the word of the Lord: I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: and I will keep you safe, and will make you a glory for the people, putting the land in order, and giving them the heritages which now are waste;
49:9 [hgb] 对 那 被 捆 绑 的 人 说 , 出 来 吧 。 对 那 在 黑 暗 的 人 说 , 显 露 吧 。 他 们 在 路 上 必 得 饮 食 , 在 一 切 净 光 的 高 处 必 有 食 物 。
[kjv] That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
[bbe] Saying to those who are in chains, Go free; to those who are in the dark, Come out into the light. They will get food by the way wherever they go, and have grass-lands on all the dry mountain-tops.
49:10 [hgb] 不 饥 不 渴 , 炎 热 和 烈 日 必 不 伤 害 他 们 , 因 为 怜 恤 他 们 的 , 必 引 导 他 们 , 领 他 们 到 水 泉 旁 边 。
[kjv] They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
[bbe] They will not be in need of food or drink, or be troubled by the heat or the sun: for he who has mercy on them will be their guide, taking them by the springs of water.
49:11 [hgb] 我 必 使 我 的 众 山 成 为 大 道 , 我 的 大 路 也 被 修 高 。
[kjv] And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
[bbe] And I will make all my mountains a way, and my highways will be lifted up.
49:12 [hgb] 看 哪 , 这 些 从 远 方 来 , 这 些 从 北 方 , 从 西 方 来 , 这 些 从 秦 国 来 。 ( 秦 原 文 作 希 尼 )
[kjv] Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
[bbe] See, these are coming from far; and these from the north and the west; and these from the land of Sinim.
49:13 [hgb] 诸 天 哪 , 应 当 欢 呼 。 大 地 阿 , 应 当 快 乐 。 众 山 哪 , 应 当 发 声 歌 唱 。 因 为 耶 和 华 已 经 安 慰 他 的 百 姓 , 也 要 怜 恤 他 困 苦 之 民 。
[kjv] Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath co............