47:1 [hgb] 巴 比 伦 的 处 女 阿 , 下 来 坐 在 尘 埃 , 迦 勒 底 的 闺 女 阿 , 没 有 宝 座 , 要 坐 在 地 上 , 因 为 你 不 再 称 为 柔 弱 娇 嫩 的 。
[kjv] Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
[bbe] Come and take your seat in the dust, O virgin daughter of Babylon; come down from your seat of power, and take your place on the earth, O daughter of the Chaldaeans: for you will never again seem soft and delicate.
47:2 [hgb] 要 用 磨 磨 面 。 揭 去 帕 子 , 脱 去 长 衣 , 露 腿 趟 河 。
[kjv] Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
[bbe] Take the crushing-stones and get the meal crushed: take off your veil, put away your robe, let your legs be uncovered, go through the rivers.
47:3 [hgb] 你 的 下 体 必 被 露 出 , 你 的 丑 陋 必 被 看 见 。 我 要 报 仇 , 谁 也 不 宽 容 。
[kjv] Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
[bbe] The shame of your unclothed condition will be seen by all: I will give punishment without mercy,
47:4 [hgb] 我 们 救 赎 主 的 名 是 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 圣 者 。
[kjv] As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
[bbe] Says the Lord who takes up our cause; the Lord of armies is his name, the Holy One of Israel.
47:5 [hgb] 迦 勒 底 的 闺 女 阿 , 你 要 默 然 静 坐 , 进 入 暗 中 , 因 为 你 不 再 称 为 列 国 的 主 母 。
[kjv] Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
[bbe] Be seated in the dark without a word, O daughter of the Chaldaeans: for you will no longer be named, The Queen of Kingdoms.
47:6 [hgb] 我 向 我 的 百 姓 发 怒 , 使 我 的 产 业 被 亵 渎 , 将 他 们 交 在 你 手 中 , 你 毫 不 怜 悯 他 们 , 把 极 重 的 轭 加 在 老 年 人 身 上 。
[kjv] I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
[bbe] I was angry with my people, I put shame on my heritage, and gave them into your hands: you had no mercy on them; you put a cruel yoke on those who were old;
47:7 [hgb] 你 自 己 说 , 我 必 永 为 主 母 , 所 以 你 不 将 这 事 放 在 心 上 , 也 不 思 想 这 事 的 结 局 。
[kjv] And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
[bbe] And you said, I will be a queen for ever: you did not give attention to these things, and did not keep in mind what would come after.
47:8 [hgb] 你 这 专 好 宴 乐 , 安 然 居 住 的 , 现 在 当 听 这 话 , 你 心 中 说 , 惟 有 我 , 除 我 以 外 再 没 有 别 的 , 我 必 不 至 寡 居 , 也 不 遭 丧 子 之 事 。
[kjv] Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
[bbe] So now take note of this, you who are given up to pleasure, living without fear of evil, saying in your heart, I am, and there is no one like me; I will never be a widow, or have my children taken from me.
47:9 [hgb] 哪 知 丧 子 , 寡 居 , 这 两 件 事 , 在 一 日 转 眼 之 间 必 临 到 你 , 正 在 你 多 行 邪 术 , 广 施 符 咒 的 时 候 , 这 两 件 事 必 全 然 临 到 你 身 上 。
[kjv] But these two things shall come to thee in ............