45:1 [hgb] 我 耶 和 华 所 膏 的 古 列 , 我 搀 扶 他 的 右 手 , 使 列 国 降 伏 在 他 面 前 , 我 也 要 放 松 列 王 的 腰 带 , 使 城 门 在 他 面 前 敞 开 , 不 得 关 闭 , 我 对 他 如 此 说 ,
[kjv] Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
[bbe] The Lord says to the man of his selection, to Cyrus, whom I have taken by the right hand, putting down nations before him, and taking away the arms of kings; making the doors open before him, so that the ways into the towns may not be shut;
45:2 [hgb] 我 必 在 你 前 面 行 , 修 平 崎 岖 之 地 。 我 必 打 破 铜 门 , 砍 断 铁 闩 。
[kjv] I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
[bbe] I will go before you, and make the rough places level: the doors of brass will be broken, and the iron rods cut in two:
45:3 [hgb] 我 要 将 暗 中 的 宝 物 , 和 隐 密 的 财 宝 赐 给 你 , 使 你 知 道 提 名 召 你 的 , 就 是 我 耶 和 华 以 色 列 的 神 。
[kjv] And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
[bbe] And I will give you the stores of the dark, and the wealth of secret places, so that you may be certain that I am the Lord, who gave you your name, even the God of Israel.
45:4 [hgb] 因 我 仆 人 雅 各 , 我 所 拣 选 以 色 列 的 缘 故 , 我 就 提 名 召 你 。 你 虽 不 认 识 我 , 我 也 加 给 你 名 号 。
[kjv] For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
[bbe] Because of Jacob my servant, and Israel whom I have taken for myself, I have sent for you by name, giving you a name of honour, though you had no knowledge of me.
45:5 [hgb] 我 是 耶 和 华 , 在 我 以 外 并 没 有 别 神 , 除 了 我 以 外 再 没 有 神 。 你 虽 不 认 识 我 , 我 必 给 你 束 腰 ,
[kjv] I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
[bbe] I am the Lord, and there is no other; there is no God but me: I will make you ready for war, though you had no knowledge of me:
45:6 [hgb] 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 , 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 , 没 有 别 神 , 我 是 耶 和 华 , 在 我 以 外 并 没 有 别 神 。
[kjv] That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
[bbe] So that they may see from the east and from the west that there is no God but me: I am the Lord, and there is no other.
45:7 [hgb] 我 造 光 , 又 造 暗 。 我 施 平 安 , 又 降 灾 祸 。 造 作 这 一 切 的 是 我 耶 和 华 。
[kjv] I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
[bbe] I am the giver of light and the maker of the dark; causing blessing, and sending troubles; I am the Lord, who does all these things.
45:8 [hgb] 诸 天 哪 , 自 上 而 滴 。 穹 苍 降 下 公 义 , 地 面 开 裂 , 产 出 救 恩 , 使 公 义 一 同 发 生 , 这 都 是 我 耶 和 华 所 造 的 。
[kjv] Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
[bbe] Let righteousness come down, O heavens, from on high, and let the sky send it down like rain: let the earth be open to give the fruit of salvation, causing righteousness to come up with it; I the Lord have made it come about.
45:9 [hgb] 祸 哉 , 那 与 造 他 的 主 争 论 的 , 他 不 过 是 地 上 瓦 片 中 的 一 块 瓦 片 。 泥 土 岂 可 对 抟 弄 他 的 说 , 你 作 什 么 呢 ? 所 作 的 物 , 岂 可 说 , 你 没 有 手 呢 ?
[kjv] Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
[bbe] Cursed is he who has an argument with his Maker, the pot which has an argument with the Potter! Will the wet earth say to him who is working with it, What are you doing, that your work has nothing by which it may be gripped?
45:10 [hgb] 祸 哉 , 那 对 父 亲 说 , 你 生 的 是 什 么 呢 ? 或 对 母 亲 ( 原 文 作 妇 人 ) 说 , 你 产 的 是 什 么 呢 ?
[kjv] Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
[bbe] Cursed is he who says to a father, To what are you giving life? or to a woman, What are you in birth-pains with?
45:11 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 圣 者 , 就 是 造 就 以 色 列 的 , 如 此 说 , 将 来 的 事 你 们 可 以 问 我 。 至 于 我 的 众 子 , 并 我 手 的 工 作 , 你 们 可 以 求 我 命 定 。 ( 求 我 命 定 原 文 作 吩 咐 我 )
[kjv] Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
[bbe] The Lord, the Holy One of Israel, and his Maker, says, Will you put a question to me about the things which are to come, or will you give me orders about my sons, and the work of my hands?
45:12 [hgb] 我 造 地 , 又 造 人 在 地 上 , 我 亲 手 铺 张 诸 天 , 天 上 万 象 也 是 我 所 命 定 的 。
[kjv] I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
[bbe] I have made the earth, forming man on it: by my hands the heavens have been stretched out, and all the stars put in their ordered places.
45:13 [hgb] 我 凭 公 义 兴 起 古 列 , ( 古 列 原 文 作 他 ) 又 要 修 直 他 一 切 道 路 。 他 必 建 造 我 的 城 , 释 放 我 被 掳 的 民 , 不 是 为 工 价 , 也 不 是 为 赏 赐 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
[kjv] I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward............