25:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 ,
[kjv] The word of the LORD came again unto me, saying,
[bbe] And the word of the Lord came to me, saying,
25:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 面 向 亚 扪 人 说 预 言 , 攻 击 他 们 ,
[kjv] Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
[bbe] Son of man, let your face be turned to the children of Ammon, and be a prophet against them:
25:3 [hgb] 说 , 你 们 当 听 主 耶 和 华 的 话 。 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 的 圣 所 被 亵 渎 , 以 色 列 地 变 荒 凉 , 犹 大 家 被 掳 掠 。 那 时 , 你 便 因 这 些 事 说 , 阿 哈 。
[kjv] And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
[bbe] And say to the children of Ammon, Give ear to the word of the Lord; this is what the Lord has said: Because you said, Aha! against my holy place when it was made unclean, and against the land of Israel when it was made waste, and against the people of Judah when they were taken away as prisoners;
25:4 [hgb] 所 以 我 必 将 你 的 地 交 给 东 方 人 为 业 。 他 们 必 在 你 的 地 上 安 营 居 住 , 吃 你 的 果 子 , 喝 你 的 奶 。
[kjv] Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
[bbe] For this cause I will give you up to the children of the east for their heritage, and they will put their tent-circles in you and make their houses in you; they will take your fruit for their food and your milk for their drink.
25:5 [hgb] 我 必 使 拉 巴 为 骆 驼 场 , 使 亚 扪 人 的 地 为 羊 群 躺 卧 之 处 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
[kjv] And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
[bbe] And I will make Rabbah a place for housing camels, and the children of Ammon a resting-place for flocks: and you will be certain that I am the Lord.
25:6 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 你 拍 手 顿 足 , 以 满 心 的 恨 恶 向 以 色 列 地 欢 喜 ,
[kjv] For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
[bbe] For the Lord has said, Because you have made sounds of joy with your hands, stamping your feet, and have been glad, putting shame with all your soul on the land of Israel;
25:7 [hgb] 所 以 我 伸 手 攻 击 你 , 将 你 交 给 列 国 作 为 掳 物 。 我 必 从 万 民 中 剪 除 你 , 使 你 从 万 国 中 败 亡 。 我 必 除 灭 你 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
[kjv] Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.
[bbe] For this cause my hand has been stretched out against you, and I will give up your goods to be taken by the nations; I will have you cut off from the peoples and will put an end to you among the countries: I will give you up to destruction; and you will be certain that I am the Lord.
25:8 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 摩 押 和 西 珥 人 说 , 看 哪 , 犹 大 家 与 列 国 无 异 ,
[kjv] Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
[bbe] This is what the Lord has said: Because Moab and Seir are saying, See, the people of Judah are like all the nations;
25:9 [hgb] 所 以 我 要 破 开 摩 押 边 界 上 的 城 邑 , 就 是 摩 押 人 看 为 本 国 之 荣 耀 的 伯 耶 西 末 , 巴 力 免 , 基 列 亭 ,
[kjv] Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities,............