2:1 [hgb] 众 祭 司 阿 , 这 诫 命 是 传 给 你 们 的 。
[kjv] And now, O ye priests, this commandment is for you.
[bbe] And now, O you priests, this order is for you.
2:2 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 说 , 你 们 若 不 听 从 , 也 不 放 在 心 上 , 将 荣 耀 归 与 我 的 名 , 我 就 使 咒 诅 临 到 你 们 , 使 你 们 的 福 分 变 为 咒 诅 。 因 你 们 不 把 诫 命 放 在 心 上 , 我 已 经 咒 诅 你 们 了 。
[kjv] If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
[bbe] If you will not give ear and take it to heart, to give glory to my name, says the Lord of armies, then I will send the curse on you and will put a curse on your blessing: truly, even now I have put a curse on it, because you do not take it to heart.
2:3 [hgb] 我 必 斥 责 你 们 的 种 子 , 又 把 你 们 牺 牲 的 粪 , 抹 在 你 们 的 脸 上 。 你 们 要 与 粪 一 同 除 掉 。
[kjv] Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.
[bbe] See, I will have your arm cut off, and will put waste on your faces, even the waste from your feasts; and you will be taken away with it.
2:4 [hgb] 你 们 就 知 道 我 传 这 诫 命 给 你 们 , 使 我 与 利 未 ( 或 作 利 未 人 ) 所 立 的 约 , 可 以 常 存 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
[kjv] And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
[bbe] And you will be certain that I have sent this order to you, so that it might be my agreement with Levi, says the Lord of armies.
2:5 [hgb] 我 曾 与 他 立 生 命 和 平 安 的 约 。 我 将 这 两 样 赐 给 他 , 使 他 存 敬 畏 的 心 , 他 就 敬 畏 我 , 惧 怕 我 的 名 。
[kjv] My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
[bbe] My agreement with him was on my side life and peace, and I gave them to him; on his side fear, and he had fear of me and gave honour to my name.
2:6 [hgb] 真 实 的 律 法 在 他 口 中 , 他 嘴 里 没 有 不 义 的 话 。 他 以 平 安 和 正 直 与 我 同 行 , 使 多 人 回 头 离 开 罪 孽 。
[kjv] The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.
[bbe] True teaching was in his mouth, and no evil was seen on his lips: he was walking with me in peace and righteousness, turning numbers of people away from evil-doing.
2:7 [hgb] 祭 司 的 嘴 里 当 存 知 识 , 人 也 当 由 他 口 中 寻 求 律 法 , 因 为 他 是 万 军 之 耶 和 华 的 使 者 。
[kjv] For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
[bbe] For it is right for the priest's lips to keep knowledge, and for men to be waiting for the law from his mouth: for he is the servant sent from the Lord of armies.
2:8 [hgb] 你 们 却 偏 离 正 道 , 使 许 多 人 在 律 法 上 跌 倒 。 你 们 废 弃 我 与 利 未 所 立 的 约 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
[kjv] But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
[bbe] But you are turned out of the way; you have made the law hard for numbers of people; you have made the agreement of Levi of no value, says the Lord of armies.
2:9 [hgb] 所 以 我 使 你 们 被 众 人 藐 视 , 看 为 下 贱 , 因 你 们 不 守 我 的 道 , 竟 在 律 法 上 瞻 徇 情 面 。
[kjv] Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
[bbe] And so I have taken away your honour and made you low before all the people, even as you have not kept my ways, and have given no thought to me in using the law.
2:10 [hgb] 我 们 岂 不 都 是 一 位 父 吗 ? 岂 不 是 一 位 神 所 造 的 吗 ? 我 们 各 人 怎 么 以 诡 诈 待 弟 兄 , 背 弃 了 神 与 我 们 列 祖 所 立 的 约 呢 ?
[kjv] Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man............