1:1 [hgb] 耶 和 华 借 玛 拉 基 传 给 以 色 列 的 默 示 。
[kjv] The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
[bbe] The word of the Lord to Israel by Malachi.
1:2 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 曾 爱 你 们 。 你 们 却 说 , 你 在 何 事 上 爱 我 们 呢 ? 耶 和 华 说 , 以 扫 不 是 雅 各 的 哥 哥 吗 ? 我 却 爱 雅 各 ,
[kjv] I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
[bbe] You have been loved by me, says the Lord. But you say, Where was your love for us? Was not Esau Jacob's brother? says the Lord: but Jacob was loved by me,
1:3 [hgb] 恶 以 扫 , 使 他 的 山 岭 荒 凉 , 把 他 的 地 业 交 给 旷 野 的 野 狗 。
[kjv] And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
[bbe] And Esau was hated, and I sent destruction on his mountains, and gave his heritage to the beasts of the waste land.
1:4 [hgb] 以 东 人 说 , 我 们 现 在 虽 被 毁 坏 , 却 要 重 建 荒 废 之 处 。 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 任 他 们 建 造 , 我 必 拆 毁 。 人 必 称 他 们 的 地 , 为 罪 恶 之 境 , 称 他 们 的 民 , 为 耶 和 华 永 远 恼 怒 之 民 。
[kjv] Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
[bbe] Though Edom says, We are crushed down but we will come back, building up the waste places; this is what the Lord of armies has said: They may put up buildings, but I will have them pulled down; and they will be named The land of evil-doing, and The people against whom the Lord keeps his wrath for ever.
1:5 [hgb] 你 们 必 亲 眼 看 见 , 也 必 说 , 愿 耶 和 华 在 以 色 列 境 界 之 外 , 被 尊 为 大 。
[kjv] And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
[bbe] And your eyes will see it; and you will say, The Lord is great even outside the limits of Israel.
1:6 [hgb] 藐 视 我 名 的 祭 司 阿 , 万 军 之 耶 和 华 对 你 们 说 , 儿 子 尊 敬 父 亲 , 仆 人 敬 畏 主 人 。 我 既 为 父 亲 , 尊 敬 我 的 在 哪 里 呢 ? 我 既 为 主 人 , 敬 畏 我 的 在 哪 里 呢 ? 你 们 却 说 , 我 们 在 何 事 上 藐 视 你 的 名 呢 ?
[kjv] A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
[bbe] A son gives honour to his father, and a servant has fear of his master: if then I am a father, where is my honour? and if I am a master, where is the fear of me? says the Lord of armies to you, O priests, who give no value to my name. And you say, How have we not given value to your name?
1:7 [hgb] 你 们 将 污 秽 的 食 物 献 在 我 的 坛 上 , 且 说 , 我 们 在 何 事 上 污 秽 你 呢 ? 因 你 们 说 , 耶 和 华 的 桌 子 是 可 藐 视 的 。
[kjv] Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
[bbe] You put unclean bread on my altar. And you say, How have we made it unclean? By your saying, The table of the Lord is of no value.
1:8 [hgb] 你 们 将 瞎 眼 的 献 为 祭 物 , 这 不 为 恶 吗 ? 将 瘸 腿 的 , 有 病 的 献 上 , 这 不 为 恶 吗 ? 你 献 给 你 的 省 长 , 他 岂 喜 悦 你 , 岂 能 看 你 的 情 面 吗 ? 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
[kjv] And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of............