12:1 [hgb] 耶 稣 就 用 比 喻 对 他 们 说 , 有 人 栽 了 一 个 葡 萄 园 , 周 围 圈 上 篱 笆 , 挖 了 一 个 压 酒 池 , 盖 了 一 座 楼 , 租 给 园 户 , 就 往 外 国 去 了 。
[kjv] And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
[bbe] And he gave them teaching in the form of stories. A man had a vine-garden planted, and put a wall about it, and made a place for crushing out the wine, and put up a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.
12:2 [hgb] 到 了 时 候 , 打 发 一 个 仆 人 到 园 户 那 里 , 要 从 园 户 收 葡 萄 园 的 果 子 。
[kjv] And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
[bbe] And when the time came, he sent a servant to get from the workmen some of the fruit of the garden.
12:3 [hgb] 园 户 拿 住 他 , 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。
[kjv] And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
[bbe] And they took him, and gave him blows, and sent him away with nothing.
12:4 [hgb] 再 打 发 一 个 仆 人 到 他 们 那 里 。 他 们 打 伤 他 的 头 , 并 且 凌 辱 他 。
[kjv] And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
[bbe] And again he sent to them another servant; and they gave him wounds on the head, and were very cruel to him.
12:5 [hgb] 又 打 发 一 个 仆 人 去 。 他 们 就 杀 了 他 。 后 又 打 发 好 些 仆 人 去 。 有 被 他 们 打 的 , 有 被 他 们 杀 的 。
[kjv] And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
[bbe] And he sent another; and they put him to death: and a number of others, whipping some, and putting some to death.
12:6 [hgb] 园 主 还 有 一 位 , 是 他 的 爱 子 , 末 后 又 打 发 他 去 , 意 思 说 , 他 们 必 尊 敬 我 的 儿 子 。
[kjv] Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
[bbe] He still had one, a dearly loved son: he sent him last to them, saying, They will have respect for my son.
12:7 [hgb] 不 料 , 那 些 园 户 彼 此 说 , 这 是 承 受 产 业 的 。 来 吧 , 我 们 杀 他 , 产 业 就 归 我 们 了 。
[kjv] But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.
[bbe] But those workmen said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death, and the heritage will be ours.
12:8 [hgb] 于 是 拿 住 他 , 杀 了 他 , 把 他 丢 在 园 外 。
[kjv] And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
[bbe] And they took him and put him to death, pushing his body out of the garden.
12:9 [hgb] 这 样 , 葡 萄 园 的 主 人 要 怎 样 办 呢 ? 他 要 来 除 灭 那 些 园 户 , 将 葡 萄 园 转 给 别 人 。
[kjv] What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
[bbe] What then will the master of the garden do? He will come and put the workmen to death, and will give the garden into the hands of others.
12:10 [hgb] 经 上 写 着 说 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。
[kjv] And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
[bbe] Have you not seen this which is in the Writings: The stone which the builders put on one side, the same was made the chief stone of the building:
12:11 [hgb] 这 是 主 所 作 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。 这 经 你 们 没 有 念 过 吗 ?
[kjv] This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
[bbe] This was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?
12:12 [hgb] 他 们 看 出 这 比 喻 是 指 着 他 们 说 的 , 就 想 要 捉 拿 他 , 只 是 惧 怕 百 姓 。 于 是 离 开 他 走 了 。
[kjv] And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
[bbe] And they made attempts to take him; but they were in fear of the people, because they saw that the story was against them; and they went away from him.
12:13 [hgb] 后 来 他 们 打 发 几 个 法 利 赛 人 和 几 个 希 律 党 的 人 , 到 耶 稣 那 里 , 要 就 着 他 的 话 陷 害 他 。
[kjv] And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
[bbe] Then they sent to him certain of the Pharisees and the Herodians, so that they might make use of his words to take him by a trick.
12:14 [hgb] 他 们 来 了 , 就 对 他 说 , 夫 子 , 我 们 知 道 你 是 诚 实 的 , 什 么 人 你 都 不 徇 情 面 。 因 为 你 不 看 人 的 外 貌 , 乃 是 诚 诚 实 实 传 神 的 道 。 纳 税 给 该 撒 可 以 不 可 以 。
[kjv] And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
[bbe] And when they had come, they said to him, Master, we are certain that you are true, and have no fear of anyone: you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God: Is it right to give taxes to Caesar or not?
12:15 [hgb] 我 们 该 纳 不 该 纳 。 耶 稣 知 道 他 们 的 假 意 , 就 对 他 们 说 , 你 们 为 什 么 试 探 我 。 拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 。
[kjv] Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
[bbe] Are we to give or not to give? But he, conscious of their false hearts, said to them, Why do you put me to the test? give me a penny, so that I may see it.
12:16 [hgb] 他 们 就 拿 了 来 。 耶 稣 说 , 这 像 和 这 号 是 谁 的 。 他 们 说 , 是 该 撒 的 。
[kjv] And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
[bbe] And they gave him one. And he said to them, Whose is this image and name on it? And they said to him, Caesar's.
12:17 [hgb] 耶 稣 说 , 该 撒 的 物 当 归 给 该 撒 , 神 的 物 当 归 给 神 。 他 们 就 很 希 奇 他 。
[kjv] And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
[bbe] And Jesus said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's. And they were full of wonder at him.
12:18 [hgb] 撒 都 该 人 常 说 , 没 有 复 活 的 事 。 他 们 来 问 耶 稣 说 ,
[kjv] Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
[bbe] And there came to him Sadducees, who say there is no coming back from the dead; and they put a question to him, saying,
12:19 [hgb] 夫 子 , 摩 西 为 我 们 写 着 说 , 人 若 死 了 , 撇 下 妻 子 , 没 有 孩 子 , 他 兄 弟 当 娶 他 的 妻 , 为 哥 哥 生 子 立 后 。
[kjv] Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
[bbe] Master, in the law Moses says, If a man's brother comes to his end, and has a wife still living and no child, it is right for his brother to take his wife, and get a family for his brother.
12:20 [hgb] 有 弟 兄 七 人 , 第 一 个 娶 了 妻 , 死 了 , 没 有 留 下 孩 子 。
[kjv] Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
[bbe] There were seven brothers: and the first took a wife, and at his death there were no offspring;
12:21 [hgb] 第 二 个 娶 了 她 , 也 死 了 , 没 有 留 下 孩 子 。 第 三 个 也 是 这 样 。
[kjv] And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
[bbe] And the second took her, and at his death there were no offspring; and the third the same:
12:22 [hgb] 那 七 个 人 都 没 有 留 下 孩 子 。 末 了 , 那 妇 人 也 死 了 。
[kjv] And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
[bbe] And all the seven had no seed. Last of all the woman herself came to her death.
12:23 [hgb] 当 复 活 的 时 候 , 她 是 哪 一 个 的 妻 子 呢 ? 因 为 他 们 七 个 人 都 娶............