16:1 [hgb] 我 已 将 这 些 事 告 诉 你 们 , 使 你 们 不 至 于 跌 倒 。
[kjv] These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
[bbe] I have said these things to you so that you may not be in doubt.
16:2 [hgb] 人 要 把 你 们 赶 出 会 堂 。 并 且 时 候 将 到 , 凡 杀 你 们 的 , 就 以 为 是 事 奉 神 。
[kjv] They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
[bbe] They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure.
16:3 [hgb] 他 们 这 样 行 , 是 因 未 曾 认 识 父 , 也 未 曾 认 识 我 。
[kjv] And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
[bbe] They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.
16:4 [hgb] 我 将 这 事 告 诉 你 们 , 是 叫 你 们 到 了 时 候 , 可 以 想 起 我 对 你 们 说 过 了 。 我 起 先 没 有 将 这 事 告 诉 你 们 , 因 为 我 与 你 们 同 在 。
[kjv] But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
[bbe] I have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you.
16:5 [hgb] 现 今 我 往 差 我 来 的 父 那 里 去 。 你 们 中 间 并 没 有 人 问 我 , 你 往 哪 里 去 ?
[kjv] But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
[bbe] But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?
16:6 [hgb] 只 因 我 将 这 事 告 诉 你 们 , 你 们 就 满 心 忧 愁 。
[kjv] But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
[bbe] But your hearts are full of sorrow because I have said these things.
16:7 [hgb] 然 而 我 将 真 情 告 诉 你 们 。 我 去 是 与 你 们 有 益 的 。 我 若 不 去 , 保 惠 师 就 不 到 你 们 这 里 来 。 我 若 去 , 就 差 他 来 。
[kjv] Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
[bbe] But what I am saying is true: my going is for your good: for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send him to you.
16:8 [hgb] 他 既 来 了 , 就 要 叫 世 人 为 罪 , 为 义 , 为 审 判 , 自 己 责 备 自 己 。
[kjv] And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
[bbe] And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:
16:9 [hgb] 为 罪 , 是 因 他 们 不 信 我 。
[kjv] Of sin, because they believe not on me;
[bbe] Of sin, because they have not faith in me;
16:10 [hgb] 为 义 , 是 因 我 往 父 那 里 去 , 你 们 就 不 再 见 我 。
[kjv] Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
[bbe] Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more;
16:11 [hgb] 为 审 判 , 是 因 这 世 界 的 王 受 了 审 判 。
[kjv] Of judgment, because the prince of this world is judged.
[bbe] Of being judged, because the ruler of this world has been judged.
16:12 [hgb] 我 还 有 好 些 事 要 告 诉 你 们 , 但 你 们 现 在 担 当 不 了 ( 或 作 不 能 领 会 ) 。
[kjv] I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
[bbe] I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now.
16:13 [hgb] 只 等 真 理 的 圣 灵 来 了 , 他 要 引 导 你 们 明 白 ( 原 文 作 进 入 ) 一 切 的 真 理 。 因 为 他 不 是 凭 自 己 说 的 , 乃 是 把 他 所 听 见 的 都 说 出 来 。 并 要 把 将 来 的 事 告 诉 你 们 。
[kjv] Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
[bbe] However, when he, the Spirit of true knowledge, has come, he will be your guide into all true knowledge: for his words will not come from himself, but whatever has come to his hearing, that he will say: and he will make clear to you the things to come.
16:14 [hgb] 他 要 荣 耀 我 。 因 为 他 要 将 受 于 我 的 , 告 诉 你 们 。
[kjv] He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
[bbe] He will give me glory, because he will take of what is mine, and make it clear to you.
16:15 [hgb] 凡 父 所 有 的 , 都 是 我 的 , 所 以 我 说 , 他 要 将 受 于 我 的 , 告 诉 你 们 。
[kjv] All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
[bbe] Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you.
16:16 [hgb] 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 。 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。
[kjv] A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
[bbe] After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me.
16:17 [hgb] 有 几 个 门 徒 就 彼 此 说 , 他 对 我 们 说 , 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 。 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。 又 说 , 因 我 往 父 那 里 去 。 这 是 什 么 意 思 呢 ?
[kjv] Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
[bbe] So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father?
16:18 [hgb] 门 徒 彼 此 说 , 他 说 等 不 多 时 , 到 底 是 什 么 意 思 呢 ? 我 们 不 明 白 他 所 说 的 话 。
[kjv] They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
[bbe] So they said again and ag............