It was the lazy afternoon time on the seventh of September, more than two months after the day on which Romola and Tito had confessed their love to each other.
Tito, just descended into Nello’s shop, had found the barber stretched on the bench with his cap over his eyes; one leg was drawn up, and the other had slipped towards the ground, having apparently carried with it a manuscript volume of verse, which lay with its leaves crushed. In a corner sat Sandro, playing a game at mora by himself, and watching the slow reply of his left fingers to the arithmetical demands of his right with solemn-eyed interest.
Treading with the gentlest step, Tito snatched up the lute, and bending over the barber, touched the strings lightly while he sang,-
‘Quant’ e bella giovinezza
Che si fugge tuttavia!
Chi vuol esser lieto sia,
Di doman non c’e certezza.’
Nello was as easily awaked as a bird. The cap was off his eyes in an instant, and he started up.
‘Ah, my Apollino! I am somewhat late with my siesta on this hot day, it seems. That comes of not going to sleep in the natural way, but taking a potion of potent poesy. Hear you, how I am beginning to match my words by the initial letter, like a Trovatore? That is one of my bad symptoms: I am sorely afraid that the good wine of my understanding is going to run off at the spigot of authorship, and I shall be left an empty cask with an odour of dregs, like many another incomparable genius of my acquaintance. What is it, my Orpheus?’ here Nello stretched out his arms to their full length, and then brought them round till his hands grasped Tito’s curls, and drew them out playfully. ‘What is it you want of your well-tamed Nello? For I perceive a coaxing sound in that soft strain of yours. Let me see the very needle’s eye of your desire, as the sublime poet says,’ that I may thread it.’
‘That is but a tailor’s image of your sublime poet’s,’ said Tito, still letting his fingers fall in a light dropping way on the strings. ‘But you have divined the reason of my affcctionate impatience to see your eyes open. I want you to give me an extra touch of your art — not on my chin, no; but on the zazzera, which is as tangled as your Florentine politics. You have an adroit way of inserting your comb, which flatters the skin, and stirs the animal spirits agreeably in that region; and a little of your most delicate orange-scent would not be amiss, for I am bound to the Scala palace, and am to present myself in radiant company. The young Cardinal Giovanni de’ Medici is to be there, and he brings with him a certain young Bernardo Dovizi of Bibbiena, whose wit is so rapid that I see no way of outrivalling it save by the scent of orange-blossoms.’
Nello had already seized and flourished his comb, and pushed Tito gently backward into the chair, wrapping the cloth round him.
‘Never talk of rivalry, bel giovane mio: Bernardo Dovizi is a keen youngster, who will never carry a net out to catch the wind; but he has something of the same sharp-muzzled look as his brother Ser Piero, the weasel that Piero de’ Medici keeps at his beck to slip through small holes for him. No! you distance all rivals, and may soon touch the sky with your forefinger. They tell me you have even carried enough honey with you to sweeten the sour Messer Angelo; for he has pronounced you less of an ass than might have been expected, considering there is such a good understanding between you and the Secretary.’
‘And between ourselves, Nello mio, that Messer Angelo has more genius and erudition than I can find in all the other Florentine scholars put together. It may answer very well for them to cry me up now, when Poliziano is beaten down with grief, or illness, or something else; I can try a flight with such a sparrow-hawk as Pietro Crinito, but for Poliziano, he is a large-beaked eagle who would swallow me, feathers and all, and not feel any difference.’
‘I will not contradict your modesty there, if you will have it so; but you don’t expect us clever Florentines to keep saying the same things over again every day of our lives, as we must do if we always told the truth. We cry down Dante, and we cry up Francesco Cei, just for the sake of variety; and if we cry you up as a new Poliziano, heaven has taken care that it shall not be quite so great a lie as it might have been. And are you not a pattern of virtue in this wicked city? with vour ears double-waxed against all siren invitations that would lure you from the Via de’ Bardi, and the great work which is to astonish posterity?’
‘Posterity in good truth, whom it will probably astonish as the universe does, by the impossibility of seeing what was the plan of it.’
‘Yes, something like that was being prophesied here the other day. Cristoforo Landino said that the excellent Bardo was one of those scholars who lie overthrown in their learning, like cavaliers in heavy armour, and then get angry because they are over-ridden — which pithy remark, it seems to me, was not a herb out of his own garden, for of all men, for feeding one with an empty spoon and gagging one with vain expectation by long discourse, Messer Cristoforo is the pearl. Ecco! you are perfect now.’ Here Nello drew away the cloth. ‘Impossible to add a grace more! But love is not always to be fed on learning, eh? I shall have to dress the zazzera for the betrothal before long — is it not true?’
‘Perhaps,’ said Tito, smiling, ‘unless Messer Bernardo should next recommend Bardo to require that I should yoke a lion and a wild boar to the car of the Zecca before I can win my Alcestis. But I confess he is right in holding me unworthy of Romola, she is a Pleiad that may grow dim by marrying any mortal.’
‘Gnaffe, your modesty is in the right place there. Yet fate seems to have measured and chiselled you for the niche that was left empty by the old man’s son, who, by the way Cronaca was telling me, is now at San Marco. Did you know?’
A slight electric shock passed through Tito as he rose from the chair, but it was not outwardly perceptible, for he immediately stooped to pick up the fallen book, and busied his fingers with flattening the leaves, while he said —
‘No; he was at Fiesole, I thought. Are you sure he is come back to San Marco?’
‘Cronaca is my authority,’ said Nello, with a shrug. ‘I don’t frequent that sanctuary, but he does. Ah,’ he added, taking the book from Tito’s hands, ‘my poor Nencia da Barberino! It jars your scholarly feelings to see the pages dog’s-eared. I was lulled to sleep by the well-rhymed charms of that rustic maiden — “prettier than the turnip-flower,” “with a cheek more savoury than cheese.” But to get such a well-scented notion of the contadina, one must lie on velvet cushions in the Via Larga — not go to look at the Fierucoloni stumping in to the Piazza della Nunziata this evening after sundown.’
‘And pray who are the Fierucoloni?’ said Tito, indifferently, settling his cap.
‘The contadine who came from the mountains of Pistoia, and the Casentino, and heaven knows where, to keep their vigil in the church of the Nunziata, and sell their yarn and dried mushrooms at the Fierucola, as we call it. They make a queer show, with their paper lanterns, howling their hymns to the Virgin on this eve of her nativity — if you had the leisure to see them. No? — well, I have had enough of it myself, for there is wild work in the Piazza. One may happen to get a stone or two about one’s ears or shins without asking for it, and I was never fond of that pressing attention. Addio.’
Tito carried a little uneasiness with him on his visit, which ended earlier than he had expected, the boy-cardinal Giovanni de’ Medici, youngest of red-hatted fathers, who has since presented his broad dark cheek very conspicuously to posterity as Pop............