Search      Hot    Newest Novel
HOME > Classical Novels > Romola > Chapter 12 — The Prize is Nearly Grasped
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
Chapter 12 — The Prize is Nearly Grasped
Tito walked along with a light step, for the immediate fear had vanished; the usual joyousness of his disposition reassumed its predominance, and he was going to see Romola. Yet Romola’s life seemed an image of that loving, pitying devotedness, that patient endurance of irksome tasks, from which he had shrunk and excused himself. But he was not out of love with goodness, or prepared to plunge into vice: he was in his fresh youth, with soft pulses for all charm and loveliness; he had still a healthy appetite for ordinary human joys, and the poison could only work by degrees. He had sold himself to evil, but at present life seemed so nearly the same to him that he was not conscious of the bond. He meant all things to go on as they had done before, both within and without him: he meant to win golden opinions by meritorious exertion, by ingenious learning, by amiable compliance: he was not going to do anything that would throw him out of harmony with the beings he cared for. And he cared supremely for Romola; he wished to have her for his beautiful and loving wife. There might be a wealthier alliance within the ultimate reach of successful accomplishments like his, but there was no woman in all Florence like Romola. When she was near him, and looked at him with her sincere hazel eyes, he was subdued by a delicious influence as strong and inevitable as those musical vibrations which take possession of us with a rhythmic empire that no sooner ceases than we desire it to begin again.

As he trod the stone stairs, when he was still outside the door, with no one but Maso near him, the influence seemed to have begun its work by the mere nearness of anticipation.

‘Welcome, Tito mio,’ said the old man’s voice, before Tito had spoken. There was a new vigour in the voice, a new cheerfulness in the blind face, since that first interview more than two months ago. ‘You have brought fresh manuscript, doubtless; but since we were talking last night I have had new ideas: we must take a wider scope — we must go back upon our footsteps.’

Tito paying his homage to Romola as he advanced, went, as his custom was, straight to Bardo’s chair, and put his hand in the palm that was held to receive it, placing himself on the cross-legged leather seat with scrolled ends, close to Bardo’s elbow.

‘Yes,’ he said in his gentle way; ‘I have brought the new manuscript, but that can wait your pleasure. I have young limbs, you know, and can walk back up the hill without any difficulty.’

He did not look at Romola as he said this, but he knew quite well that her eyes were fixed on him with delight.

‘That is well said, my son.’ Bardo had already addressed Tito in this way once or twice of late. ‘And I perceive with gladness that you do not shrink from labour, without which, the poet has wisely said, life has given nothing to mortals. It is too often the “palma sine pulvere,” the prize of glory without the dust of the race, that attracts young ambition. But what says the Greek? “In the morning of life, work; in the mid-day, give counsel; in the evening, pray.” It is true, I might be thought to have reached that helpless evening; but not so, while I have counsel within me which is yet unspoken. For my mind, as I have often said, was shut up as by a dam; the plenteous waters lay dark and motionless; but you, my Tito, have opened a duct for them, and they rush forward with a force that surprises myself. And now, what I want is, that we should go over our preliminary ground again, with a wider scheme of comment and illustration: otherwise I may lose opportunities which I now see retrospectively, and which may never occur again. You mark what I am saying, Tito?’

He had just stooped to reach his manuscript, which had rolled down, and Bardo’s jealous ear was alive to the slight movement.

Tito might have been excused for shrugging his shoulders at the prospect before him, but he was not naturally impatient; moreover, he had been bred up in that laborious erudition, at once minute and copious, which was the chief intellectual task of the age; and with Romola near, he was floated along by waves of agreeable sensation that made everything seem easy.

‘Assuredly,’ he said; ‘you wish to enlarge your comments on certain passages we have cited.’

‘Not only so; I wish to introduce an occasional excursus, where we have noticed an author to whom I have given special study; for I may die too soon to achieve any separate work. And this is not a time for scholarly integrity and wellsifted learning to lie idle, when it is not only rash ignorance that we have to fear, but when there are men like Calderino, who, as Poliziano has well shown, have recourse to impudent falsities of citation to serve the ends of their vanity and secure a triumph to their own mistakes. Wherefore, my Tito, I think it not well that we should let slip the occasion that lies under our hands. And now we will turn back to the point where we have cited the passage from Thucydides, and I wish you, by way of preliminary, to go with me through all my notes on the Latin translation made by Lorenzo Valla, for which the incomparable Pope Nicholas V. — with whose personal notice I was honoured while I was yet young, and when he was still Thomas of Sarzana — paid him (I say not unduly) the sum of five hundred gold scudi. But inasmuch as Valla, though otherwise of dubious fame, is held in high honour for his severe scholarship, whence the epigrammatist has jocosely said of him that since he went among the shades, Pluto himself has not dared to speak in the ancient languages, it is the more needful that his name should not be as a stamp warranting false wares; and therefore I would introduce an excursus on Thucydides, wherein my castigations of Valla’s text may find a fitting place. My Romola, thou wilt reach the needful volumes — thou knowest them — on the fifth shelf of the cabinet.’

Tito rose at the same moment with Romola, saying, ‘I will reach them, if you will point them out,’ and followed her hastily into the adjoining small room, where the walls were also covered with ranges of books in perfect order.

‘There they are,’ said Romola, pointing upward; ‘every book is just where it was when my father ceased to see them.’

Tito stood by her without hastening to reach the books. They had never been in this room together before.

‘I hope,’ she continued, turning her eyes full on Tito, with a look of grave confidence — ‘I hope he will not weary you; this work makes him so happy.’

‘And me too, Romola — if you will only let me say, I love you — if you will only think me worth loving a little.’

His speech was the softest murmur, and the dark beautiful face, nearer to hers than it had ever been before, was looking at her with besecching tenderness.

‘I do love you,’ murmured Romola; she looked at him with the same simple majesty as ever, but her voice had never in her life before sunk to that murmur. It seemed to them both that they were looking at each other a long while before her lips moved again; yet it was but a moment till she said, ‘I know now what it is to be happy.’

The faces just met, and the dark curls mingled for an instant with the rippling gold. Quick as lightning after that, Tito set his foot on a projecting ledge of the book-shelves and reached down the needful volumes. They were both contented to be silent and separate, for that first blissful experience of mutual consciousness was all the more exquisite for being unperturbed by immediate sensation.

It had all been as rapid as the irreversible mingling of waters, for even the eager and jealous Bardo had not become impatient.

‘You have the volumes, my Romola?’ the old man said, as they came near him again. ‘And now you will get your pen ready; for, as Tito marks off the scholia we determine on extracting, it will be well for you to copy them without delay — numbering them carefully, mind, to correspond with the numbers in the text which he will write.’

Romola always had some task which gave her a share in this joint work. Tito took his stand at the leggio, where he both wrote and read, and she placed herself at a table just in front of him, where she was ready to give into her father’s hands anything that he might happen to want, or relieve him of a volume that he had done with. They had always been in that position since the work began, yet on this day it seemed new; it was so different now for them to be opposite each other; so different for Tito to take a book from her, as she lifted it from her father’s knee. Yet there was no finesse to secure an additional look or touch. Each woman creates in her own likeness the love-tokens that are offered to her; and Romola’s deep calm happiness encompassed Tito like the rich but quiet evening light which dissipates all unrest.

They had been two hours at their work, and were just desisting because of the fading light, when the door opened and there entered a figure strangely incongruous with the current of their thoughts and with the suggestions of every object around them. It was the figure of a short stout black-eyed woman, about fifty, wearing a black velvet berretta, or close cap, embroidered with pearls, under which surprisingly massive black braids surmounted the little bulging forehead, and fell in rich plaited curves over the ears, while an equally surprising carmine tint on the upper region of the fat cheeks contrasted with the surrounding sallowness. Three rows of pearls and a lower necklace of gold reposed on the horizontal cushion of her neck; the embroidered border of her trailing black-velvet gown and her embroidered long-drooping sleeves of rose-coloured damask, were slightly faded, but they conveyed to the initiated eye the satisfactory assurance that they were the splendid result of six months’ labour by a skilled workman; and the rose-coloured petticoat, with its dimmed white fringe and seed-pearl arabesques, was duly exhibited in order to suggest a similar pleasing reflection. A handsome coral rosary hung from one side of an inferential belt, which emerged into certainty with a large clasp of silver wrought in niello; and, on the other side, where the belt again became inferential, hung a scarsella, or large purse, of crimson velvet, stitched with pearls. Her little fat right hand, which looked as if it had been made of paste, and had risen out of shape under partial baking, held a small book of devotions, also splendid with velvet, pearls and silver.

The figure was already too familiar to Tito to be startling, for Monna Brigida was a frequent visitor at Bardo’s, being excepted from the sentence of banishment passed on feminine triviality, on the ground of her cousinship to his dead wife and her early care for Romola, who now looked round at her with an affectionate smile, and rose to draw the leather seat to a due distance from her father’s chair, that the coming gush of talk might not be too near his ear.

‘La cugina’ said Bardo, interrogatively, detecting the short steps and the sweeping drapery.

‘Yes, it is your cousin,’ said Monna Brigida, in an alert voice, raising her fingers smilingly to Tito, and then lifting up her face to be kissed by Romola. ‘Always the troublesome cousin breaking in on your wisdom,’ she went on, seating herself and beginning to fan herself with the white veil hanging over her arm. ‘Well, well; if I didn’t bring you some news of the world now and then, I do believe you’d forget there was anything in life but these mouldy ancients, who want sprinkling with holy water if all I hear about them it true. Not but what the world is bad enough nowadays, for the scandals that turn up under one’s nose at every corner — I don’t want to hear and see such things, but one can’t go about with one’s head in a bag; and it was only yesterday — well, well, you needn’t burst out at me, Bardo, I’m not going to tell anything; if I’m not as wise as the three kings, I know how many legs go into one boot. But, nevertheless, Florence is a wicked city — is it not true, Messer Tito? for you go into the world. Not but what one must sin a little — Messer Domeneddio expects that of us, else what are the blessed sacraments for? And what I say is, we’ve got to reverence the saints, and not to set ourselves up as if we could be like them, else life would be unbearable; as it will be if things go on after this new fashion. For what do you think? I’ve been at the wedding to-day — Dianora Acciajoli’s with the young Albizzi that there has been so much talk of — and everybody wondered at its being to-day instead of yesterday; but, cieli! such a wedding as it was might have been put off till the next Quaresima for a penance. For there was the bride looking like a white nun — not so much as a pearl about her — and the bridegroom as solemn as San Giuseppe. It’s true! And half the people invited were Piagnoni — they call them Piagnoni now, these new saints of Fra Girolamo’s making. And to think of two families like the Albizzi and the Acciajoli taking up such notions, when they could afford to wear the best! Well, well, they invited me — but they could do no other, seeing my husband was Luca Antonio’s uncle by the mother’s side — and a pretty time I had of it while we waited under the canopy in front of the house, before they let us in. I couldn’t stand in my clothes, it seemed, without giving offence; for there was Monna Berta, who has had worse secrets in her time than any I could tell of myself, looking askance at me from under her hood like a pinzochera, and telling me to read the Frate’s book about widows, from which she had found great guidance. Holy Madonna! it seems as if widows had nothing to do now but to buy their coffins, and think it a thousand years till they get into them, instead of enjoying themselves a little when they’ve got their hands free for the first time. And what do you think was the music we had, to make our dinner lively? A long discourse from Fra Domenico of San Marco, about the doctrines of their blessed Fra Girolamo — the three doctrines we are all to get by heart; and he kept marking them off on his fingers till he made my flesh creep: and the first is, Florence, or the Church — I don’t know which, for first he said one and then the other — shall be scourged; but if he means the pestile............
Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved