The square remained empty. I stood in the same place, unable to collect my thoughts, disturbed by so many terrible events.
My uncertainty about Marya Ivánofna’s fate tormented me more than I can say. Where was she? What had become of her? Had she had time to hide herself? Was her place of refuge safe and sure? Full of these oppressive thoughts, I went to the Commandant’s house. All was empty. The chairs, the tables, the presses were burned, and the crockery in bits; the place was in dreadful disorder. I quickly ran up the little stair which led to Marya’s room, where I was about to enter for the first time in my life.
Her bed was topsy-turvy, the press open and ransacked. A lamp still burned before the “kivott”56 equally empty; but a small looking-glass hanging between the door and window had not been taken away. What had become of the inmate of this simple maiden’s cell? A terrible apprehension crossed my mind. I thought of Marya in the hands of the robbers. My heart failed me; I burst into tears and murmured the name of my loved one. At this moment I heard a slight noise, and Polashka, very pale, came out from behind the press.
“Oh, Petr’ Andréj?tch,” said she, wringing her hands; “what a day, what horrors!”
“Marya Ivánofna,” cried I, impatiently, “where is Marya Ivánofna?”
“The young lady is alive,” replied Polashka; “she is hidden at Akoulina Pamphilovna’s.”
“In the pope’s house!” I exclaimed, affrighted. “Good God! Pugatchéf is there!”
I rushed out of the room, in two jumps I was in the street and running wildly towards the pope’s house. From within there resounded songs, shouts, and bursts of laughter; Pugatchéf was at the table with his companions. Polashka had followed me; I sent her secretly to call aside Akoulina Pamphilovna. The next minute the pope’s wife came out into the ante-room, an empty bottle in her hand.
“In heaven’s name where is Marya Ivánofna?” I asked, with indescribable agitation.
“She is in bed, the little dove,” replied the pope’s wife, “in my bed, behind the partition. Ah! Petr’ Andréj?tch, a misfortune very nearly happened. But, thank God, all has passed happily over. The villain had scarcely sat down to table before the poor darling began to moan. I nearly died of fright. He heard her.”
“‘Who is that moaning, old woman?’ said he.
“I saluted the robber down to the ground.
“‘My niece, Tzar; she has been ill and in bed for more than a week.’
“‘And your niece, is she young?’
“‘She is young, Tzar.’
“‘Let us see, old woman; show me your niece.’
“I felt my heart fail me; but what could I do?
“‘Very well, Tzar; but the girl is not strong enough to rise and come before your grace.’
“‘That’s nothing, old woman; I’ll go myself and see her.’
“And, would you believe it, the rascal actually went behind the partition. He drew aside the curtain, looked at her with his hawk’s eyes, and nothing more; God helped us. You may believe me when I say the father and I were already prepared to die the death of martyrs. Luckily the little dove did not recognize him. O, Lord God! what have we lived to see! Poor Iván Kouzmitch! who would have thought it! And Vassilissa Igorofna and Iwán Ignatiitch! Why him too? And you, how came it that you were spared? And what do you think of Chvabrine, of Alexy Iványtch? He has cut his hair short, and he is there having a spree with them. He is a sly fox, you’ll agree. And when I spoke of my sick niece, would you believe it, he looked at me as if he would like to run me through with his knife. Still, he did not betray us, and I’m thankful to him for that!”
At this moment up rose the vinous shouts of the guests and the voice of Father Garasim. The guests wanted more wine, and the pope was calling his wife.
“Go home, Petr’ Andréj?tch,” she said to me, in great agitation, “I have something else to do than chatter to you. Some ill will befall you if you come across any of them now. Good-bye, Petr’ Andréj?tch. What must be, must be; and it may be God will not forsake us.”
The pope’s wife went in; a little relieved, I returned to my quarters. Crossing the square I saw several Bashkirs crowding round the gallows in order to tear off the high boots of the hanged men. With difficulty I forbore showing my anger, which I knew would be wholly useless.
The robbers pervaded the fort, and were plundering the officers’ quarters, and the shouts of the rebels making merry were heard everywhere. I went home. Savéliitch met me on the threshold.
“Thank heaven!” cried he, upon seeing me, “I thought the villains had again laid hold on you. Oh! my father, Petr’ Andréj?tch, would you believe it, the robbers have taken everything from us: clothes, linen, crockery and goods; they have left nothing. But what does it matter? Thank God that they have at least left you your life! But oh! my master, did you recognize their ‘atamán?’"57
“No, I did not recognize him. Who is he?”
“What, my little father, you have already forgotten the drunkard who did you out of your ‘touloup’ the day of the snowstorm, a hareskin ‘touloup,’ brand new. And he, the rascal, who split all the seams putting it on.”
I was dumbfounded. The likeness of Pugatchéf to my guide was indeed striking. I ended by feeling certain that he and Pugatchéf were one and the same man, and I then understood why he had shown me mercy. I was filled with astonishment at the extraordinary connection of events. A boy’s “touloup,” given to a vagabond, saved my neck from the hangman, and a drunken frequenter of pothouses besieged forts and shook the Empire.
“Will you not eat something?” asked Savéliitch, faithful to his old habits. “There is nothing in the house, it is true; but I shall look about everywhere, and I will get something ready for you.”
Left alone, I began to reflect. What could I do? To stay in the fort, which was now in the hands of the robber, or to join his band were courses alike unworthy of an officer. Duty prompted me to go where I could still be useful to my country in the critical circumstances in which it was now situated.
But my love urged me no less strongly to stay by Marya Ivánofna, to be her protector and her champion. Although I foresaw a new and inevitable change in the state of things, yet I could not help trembling as I thought of the dangers of her situation.
My reflections were broken by the arrival of a Cossack, who came running to tell me that the great Tzar summoned me to his presence.
“Where is he?” I asked, hastening to obey.
“In the Commandant’s house,” replied the Cossack. “After dinner our father went to the bath; now he is resting. Ah, sir! you can see he is a person of importance — he deigned at dinner to eat two roast sucking-pigs; and then he went into the upper part of the vapour-bath, where it was so hot that Tarass Kurotchkin himself could not stand it; he passed the broom to Bikbaieff, and only recovered by dint of cold water. You must ............