20:1 [hgb] 过 了 一 年 , 到 列 王 出 战 的 时 候 , 约 押 率 领 军 兵 毁 坏 亚 扪 人 的 地 , 围 攻 拉 巴 。 大 卫 仍 住 在 耶 路 撒 冷 。 约 押 攻 打 拉 巴 , 将 城 倾 覆 。
[kjv] And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
[bbe] Now in the spring, at the time when kings go out to war, Joab went out at the head of the armed forces and made waste all the land of the Ammonites and put his men in position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jerusalem. And Joab took Rabbah and made it waste.
20:2 [hgb] 大 卫 夺 了 亚 扪 人 之 王 所 戴 的 金 冠 冕 ( 王 或 作 玛 勒 堪 。 玛 勒 堪 即 米 勒 公 , 亚 扪 族 之 神 名 ) , 其 上 的 金 子 重 一 他 连 得 , 又 嵌 着 宝 石 。 人 将 这 冠 冕 戴 在 大 卫 头 上 。 大 卫 从 城 里 夺 了 许 多 财 物 ,
[kjv] And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
[bbe] And David took the crown of Milcom from off his head; its weight was a talent of gold and it had stones of great price in it; and it was put on David's head, and he took a great store of goods from the town.
20:3 [hgb] 将 城 里 的 人 拉 出 来 , 放 在 锯 下 , 或 铁 耙 下 , 或 铁 斧 下 ( 或 作 强 他 们 用 锯 , 或 用 打 粮 食 的 铁 器 , 或 用 铁 斧 作 工 ) , 大 卫 待 亚 扪 各 城 的 居 民 都 是 如 此 。 其 后 大 卫 和 众 军 都 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
[kjv] And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
[bbe] And he took the people out of the town and put them to work with wood-cutting instruments, and iron grain-crushers, and axes. And this he did to all the towns of the children of Ammon. Then David and all the people went back to Jerusalem.
20:4 [hgb] 后 来 , 以 色 列 人 在 基 色 与 非 ............