30:1 [hgb] 希 西 家 差 遣 人 去 见 以 色 列 和 犹 大 众 人 , 又 写 信 给 以 法 莲 和 玛 拿 西 人 , 叫 他 们 到 耶 路 撒 冷 耶 和 华 的 殿 , 向 耶 和 华 以 色 列 的 神 守 逾 越 节 。
[kjv] And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.
[bbe] Then Hezekiah sent word to all Israel and Judah, and sent letters to Ephraim and Manasseh, requesting them to come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the Passover to the Lord, the God of Israel.
30:2 [hgb] 因 为 王 和 众 首 领 , 并 耶 路 撒 冷 全 会 众 已 经 商 议 , 要 在 二 月 内 守 逾 越 节 。
[kjv] For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
[bbe] For the king, after discussion with his chiefs and all the body of the people in Jerusalem, had made a decision to keep the Passover in the second month.
30:3 [hgb] 正 月 ( 原 文 作 那 时 ) 间 他 们 不 能 守 。 因 为 自 洁 的 祭 司 尚 不 敷 用 , 百 姓 也 没 有 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。
[kjv] For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
[bbe] It was not possible to keep it at that time, because not enough priests had made themselves holy, and the people had not come together in Jerusalem.
30:4 [hgb] 王 与 全 会 众 都 以 这 事 为 善 。
[kjv] And the thing pleased the king and all the congregation.
[bbe] And the thing was right in the eyes of the king and all the people.
30:5 [hgb] 于 是 定 了 命 令 , 传 遍 以 色 列 , 从 别 是 巴 直 到 但 , 使 他 们 都 来 , 在 耶 路 撒 冷 向 耶 和 华 以 色 列 的 神 守 逾 越 节 。 因 为 照 所 写 的 例 , 守 这 节 的 不 多 了 ( 或 作 因 为 民 许 久 没 有 照 所 写 的 例 守 节 了 ) 。
[kjv] So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.
[bbe] So it was ordered that word was to be sent out through all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they were to come to keep the Passover to the Lord, the God of Israel, at Jerusalem: because they had not kept it in great numbers in agreement with the law.
30:6 [hgb] 驿 卒 就 把 王 和 众 首 领 的 信 , 遵 着 王 命 传 遍 以 色 列 和 犹 大 。 信 内 说 , 以 色 列 人 哪 , 你 们 当 转 向 耶 和 华 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 以 色 列 的 神 , 好 叫 他 转 向 你 们 这 脱 离 亚 述 王 手 的 余 民 。
[kjv] So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
[bbe] So runners went with letters from the king and his chiefs through all Israel and Judah, by the order of the king, saying, O children of Israel, come back again to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he may come again to that small band of you which has been kept safe out of the hands of the kings of Assyria.
30:7 [hgb] 你 们 不 要 效 法 你 们 列 祖 和 你 们 的 弟 兄 。 他 们 干 犯 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 , 以 致 耶 和 华 丢 弃 他 们 , 使 他 们 败 亡 ( 或 作 令 人 惊 骇 ) , 正 如 你 们 所 见 的 。
[kjv] And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see.
[bbe] Do not be like your fathers and your brothers, who were sinners against the Lord, the God of their fathers, so that he made them a cause of fear, as you see.
30:8 [hgb] 现 在 不 要 象 你 们 列 祖 硬 着 颈 项 , 只 要 归 顺 耶 和 华 , 进 入 他 的 圣 所 , 就 是 永 远 成 圣 的 居 所 。 又 要 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 , 好 使 他 的 烈 怒 转 离 你 们 。
[kjv] Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
[bbe] Now do not be hard-hearted, as your fathers were; but give yourselves to the Lord, and come into his holy place, which he has made his for ever, and be the servants of the Lord your God, so that the heat of his wrath may be turned away from you.
30:9 [hgb] 你 们 若 转 向 耶 和 华 , 你 们 的 弟 兄 和 儿 女 必 在 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 , 得 以 归 回 这 地 , 因 为 耶 和 华 你 们 的 神 有 恩 典 , 施 怜 悯 。 你 们 若 转 向 他 , 他 必 不 转 脸 不 顾 你 们 。
[kjv] For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.
[bbe] For if you come back to the Lord, those who took away your brothers and your children will have pity on them, and let them come back to this land: for the Lord your God is full of grace and mercy, and his face will not be turned away from you if you come back to him.
30:10 [hgb] 驿 卒 就 由 这 城 跑 到 那 城 , 传 遍 了 以 法 莲 , 玛 拿 西 , 直 到 西 布 伦 。 那 里 的 人 却 戏 笑 他 们 , 讥 诮 他 们 。
[kjv] So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
[bbe] So the runners went from town to town through all the country of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun: but they were laughed at and made sport of.
30:11 [hgb] 然 而 亚 设 , 玛 拿 西 , 西 布 伦 中 也 有 人 自 卑 , 来 到 耶 路 撒 冷 。
[kjv] Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
[bbe] However, some of Asher and Manasseh and Zebulun put away their pride and came to Jerusalem.
30:12 [hgb] 神 也 感 动 犹 大 人 , 使 他 们 一 心 遵 行 王 与 众 首 领 凭 耶 和 华 之 言 所 发 的 命 令 。
[kjv] Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
[bbe] And in Judah the power of God gave them one heart to do the orders of the king and the captains, which were taken as the word of the Lord.
30:13 [hgb] 二 月 , 有 许 多 人 在 耶 路 撒 冷 聚 集 , 成 为 大 会 , 要 守 除 酵 节 。
[kjv] And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
[bbe] So a very great number of people came together at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month.
30:14 [hgb] 他 们 起 来 , 把 耶 路 撒 冷 的 祭 坛 和 烧 香 的 坛 尽 都 除 ............