42:1 [hgb] 约 伯 回 答 耶 和 华 说 ,
[kjv] Then Job answered the LORD, and said,
[bbe] And Job said in answer to the Lord,
42:2 [hgb] 我 知 道 , 你 万 事 都 能 做 。 你 的 旨 意 不 能 拦 阻 。
[kjv] I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
[bbe] I see that you are able to do every thing, and to give effect to all your designs.
42:3 [hgb] 谁 用 无 知 的 言 语 , 使 你 的 旨 意 隐 藏 呢 ? 我 所 说 的 , 是 我 不 明 白 的 。 这 些 事 太 奇 妙 , 是 我 不 知 道 的 。
[kjv] Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
[bbe] Who is this who makes dark the purpose of God by words without knowledge? For I have been talking without knowledge about wonders not to be searched out.
42:4 [hgb] 求 你 听 我 , 我 要 说 话 。 我 问 你 , 求 你 指 示 我 。
[kjv] Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
[bbe] Give ear to me, and I will say what is in my mind; I will put questions to you, and you will give me the answers.
42:5 [hgb] 我 从 前 风 闻 有 你 , 现 在 亲 眼 看 见 你 。
[kjv] I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
[bbe] Word of you had come to my ears, but now my eye has seen you.
42:6 [hgb] 因 此 我 厌 恶 自 己 , ( 自 己 或 作 我 的 言 语 ) 在 尘 土 和 炉 灰 中 懊 悔 。
[kjv] Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
[bbe] For this cause I give witness that what I said is false, and in sorrow I take my seat in the dust.
42:7 [hgb] 耶 和 华 对 约 伯 说 话 以 后 , 就 对 提 幔 人 以 利 法 说 , 我 的 怒 气 向 你 和 你 两 个 朋 友 发 作 , 因 为 你 们 议 论 我 , 不 如 我 的 仆 人 约 伯 说 的 是 。
[kjv] And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
[bbe] And it came about, after he had said these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, I am very angry with you and your two friends, because you have not said what is right about me, as my servant Job has.
42:8 [hgb] 现 在 你 们 要 取 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 , 到 我 仆 人 约 伯 那 里 去 , 为 自 己 献 上 燔 祭 , 我 的 仆 人 约 伯 就 为 你 们 祈 祷 。 我 因 悦 纳 他 , 就 不 按 你 们 的 愚 妄 办 你 们 。 你 们 议 论 我 , 不 如 我 的 仆 人 约 伯 说 的 是 。
[kjv] Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.
[bbe] And now, take seven oxen and seven sheep, and go to my servant Job, and give a burned offering for yourselves, and my servant Job will make prayer for you, that I may not send punishment on you; because you have not said what is right about me, as my servant Job has.
42:9 [hgb] 于 是 提 幔 人 以 利 法 , 书 亚 人 比 勒 达 , 拿 玛 人 琐 法 照 着 耶 和 华 所 吩 咐 的 去 行 。 耶 和 华 就 悦 纳 约 伯 。
[kjv] So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them............