28:1 [hgb] 银 子 有 矿 , 炼 金 有 方 。
[kjv] Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
[bbe] Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
28:2 [hgb] 铁 从 地 里 挖 出 , 铜 从 石 中 熔 化 。
[kjv] Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
[bbe] Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
28:3 [hgb] 人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 。
[kjv] He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
[bbe] Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
28:4 [hgb] 在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 。 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。
[kjv] The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
[bbe] He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
28:5 [hgb] 至 于 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 像 被 火 翻 起 来 。
[kjv] As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
[bbe] As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
28:6 [hgb] 地 中 的 石 头 有 蓝 宝 石 , 并 有 金 沙 。
[kjv] The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
[bbe] Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
28:7 [hgb] 矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 , 鹰 眼 也 未 见 过 。
[kjv] There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
[bbe] No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
28:8 [hgb] 狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 。 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。
[kjv] The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
[bbe] The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
28:9 [hgb] 人 伸 手 凿 开 坚 石 , 倾 倒 山 根 。
[kjv] He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
[bbe] Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
28:10 [hgb] 在 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。
[kjv] He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
[bbe] He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
28:11 [hgb] 他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。
[kjv] He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
[bbe] He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
28:12 [hgb] 然 而 , 智 慧 有 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?
[kjv] But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
[bbe] But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
28:13 [hgb] 智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。
[kjv] Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
[bbe] Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
28:14 [hgb] 深 渊 说 , 不 在 我 内 。 沧 海 说 , 不 在 我 中 。
[kjv] The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
[bbe] The deep waters say, It is not in me: and the............