58:1 [hgb] 你 要 大 声 喊 叫 , 不 可 止 息 , 扬 起 声 来 好 像 吹 角 , 向 我 百 姓 说 明 他 们 的 过 犯 , 向 雅 各 家 说 明 他 们 的 罪 恶 。
[kjv] Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
[bbe] Make a loud cry, do not be quiet, let your voice be sounding like a horn, and make clear to my people their evil doings, and to the family of Jacob their sins.
58:2 [hgb] 他 们 天 天 寻 求 我 , 乐 意 明 白 我 的 道 。 好 像 行 义 的 国 民 , 不 离 弃 他 们 神 的 典 章 , 向 我 求 问 公 义 的 判 语 , 喜 悦 亲 近 神 。
[kjv] Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
[bbe] Though they make prayer to me every day, and take pleasure in the knowledge of my ways: like a nation which has done righteousness, and has not given up the rules of their God, they make requests to me for the right orders, it is their delight to come near to God.
58:3 [hgb] 他 们 说 , 我 们 禁 食 , 你 为 何 不 看 见 呢 ? 我 们 刻 苦 己 心 , 你 为 何 不 理 会 呢 ? 看 哪 , 你 们 禁 食 的 日 子 , 仍 求 利 益 , 勒 逼 人 为 你 们 作 苦 工 。
[kjv] Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
[bbe] They say, Why have we kept ourselves from food, and you do not see it? why have we kept ourselves from pleasure, and you take no note of it? If, in the days when you keep from food, you take the chance to do your business, and get in your debts;
58:4 [hgb] 你 们 禁 食 , 却 互 相 争 竞 , 以 凶 恶 的 拳 头 打 人 。 你 们 今 日 禁 食 , 不 得 使 你 们 的 声 音 听 闻 于 上 。
[kjv] Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
[bbe] If keeping from food makes you quickly angry, ready for fighting and giving blows with evil hands; your holy days are not such as to make your voice come to my ears on high.
58:5 [hgb] 这 样 禁 食 , 岂 是 我 所 拣 选 使 人 刻 苦 己 心 的 日 子 吗 ? 岂 是 叫 人 垂 头 像 苇 子 , 用 麻 布 和 炉 灰 铺 在 他 以 下 吗 ? 你 这 可 称 为 禁 食 为 耶 和 华 所 悦 纳 的 日 子 吗 ?
[kjv] Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
[bbe] Have I given orders for such a day as this? a day for keeping yourselves from pleasure? is it only a question of the bent head, of putting on haircloth, and being seated in the dust? is this what seems to you a holy day, well-pleasing to the Lord?
58:6 [hgb] 我 所 拣 选 的 禁 食 , 不 是 要 松 开 凶 恶 的 绳 , 解 下 轭 上 的 索 , 使 被 欺 压 的 得 自 由 , 折 断 一 切 的 轭 吗 ?
[kjv] Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
[bbe] Is not this the holy day for which I have given orders: to let loose those who have wrongly been made prisoners, to undo the bands of the yoke, and to let the crushed go free, and every yoke be broken?
58:7 [hgb] 不 是 要 把 你 的 饼 , 分 给 饥 饿 的 人 。 将 飘 流 的 穷 人 , 接 到 你 家 中 。 见 赤 身 的 , 给 他 衣 服 遮 体 。 顾 恤 自 己 的 骨 肉 而 不 掩 藏 吗 ?
[kjv] Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
[bbe] Is it not to give your bread to those in need, and to let the poor who have no resting-place come into your house? to put a robe on the unclothed one when you see him, and not to keep your eyes shut for fear of seeing his flesh?
58:8 [hgb] 这 样 你 的 光 就 必 发 现 如 早 晨 ............