Search      Hot    Newest Novel
HOME > Comprehensive Novel > Isaiah > Chapter 23
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
Chapter 23
23:1 [hgb]  论 推 罗 的 默 示 。 他 施 的 船 只 , 都 要 哀 号 。 因 为 推 罗 变 为 荒 场 , 甚 至 没 有 房 屋 , 没 有 可 进 之 路 。 这 消 息 是 从 基 提 地 得 来 的 。
    [kjv]  The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
    [bbe]  The word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them.
23:2 [hgb]  沿 海 的 居 民 , 就 是 素 来 靠 航 海 西 顿 的 商 家 得 丰 盛 的 , 你 们 当 静 默 无 言 。
    [kjv]  Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
    [bbe]  Send out a cry of grief, you men of the sea-land, traders of Zidon, who go over the sea, whose representatives are on great waters;
23:3 [hgb]  在 大 水 之 上 , 西 曷 的 粮 食 , 尼 罗 河 的 庄 稼 , 是 推 罗 的 进 项 。 他 作 列 国 的 大 码 头 。
    [kjv]  And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
    [bbe]  Who get in the seed of Shihor, whose wealth is the trade of the nations.
23:4 [hgb]  西 顿 哪 , 你 当 惭 愧 。 因 为 大 海 说 , 就 是 海 中 的 保 障 说 , 我 没 有 劬 劳 , 也 没 有 生 产 , 没 有 养 育 男 子 , 也 没 有 抚 养 童 女 。
    [kjv]  Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
    [bbe]  Be shamed, O Zidon: for the sea, the strong place of the sea has said, I have not been with child, or given birth; I have not taken care of young men, or kept watch over the growth of virgins.
23:5 [hgb]  这 风 声 传 到 埃 及 , 埃 及 人 为 推 罗 的 风 声 , 极 其 疼 痛 。
    [kjv]  As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
    [bbe]  When the news comes to Egypt they will be bitterly pained at the fate of Tyre.
23:6 [hgb]  推 罗 人 哪 , 你 们 当 过 到 他 施 去 。 沿 海 的 居 民 哪 , 你 们 都 当 哀 号 。
    [kjv]  Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
    [bbe]  Go over to Tarshish; give cries of sorrow, O men of the sea-land.
23:7 [hgb]  这 是 你 们 欢 乐 的 城 , 从 上 古 而 有 的 吗 ? 其 中 的 居 民 , 往 远 方 寄 居 。
    [kjv]  Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
    [bbe]  Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries?
23:8 [hgb]  推 罗 本 是 赐 冠 冕 的 。 他 的 商 家 是 王 子 , 他 的 买 卖 人 , 是 世 上 的 尊 贵 人 。 遭 遇 如 此 , 是 谁 定 的 呢 ?
    [kjv]  Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
    [bbe]  By whom was this purposed against Tyre, the crowning town, whose traders are chiefs, whose business men are honoured in the land?
23:9 [hgb]  是 万 军 之 耶 和 华 所 定 的 , 为 要 污 辱 一 切 高 傲 的 荣 耀 , 使 地 上 一 切 的 尊 贵 人 被 藐 视 。
    [kjv]  The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
    [bbe]  It was the purpose of the Lord of armies to put pride to shame, to make sport of the glory of those who are honoured in the earth.
23:10 [hgb]  他 施 的 民 哪 , ( 民 原 文 作 女 ) 可 以 流 行 你 的 地 , 好 像 尼 罗 河 , 不 再 有 腰 带 拘 紧 你 。
    [kjv]  Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
    [bbe]  L............
Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved