4:1 [hgb] 在 那 日 , 七 个 女 人 必 拉 住 一 个 男 人 , 说 , 我 们 吃 自 己 的 食 物 , 穿 自 己 的 衣 服 。 但 求 你 许 我 们 归 你 名 下 。 求 你 除 掉 我 们 的 羞 耻 。
[kjv] And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
[bbe] And in that day seven women will put their hands on one man, saying, There will be no need for you to give us food or clothing, only let us go under your name, so that our shame may be taken away.
4:2 [hgb] 到 那 日 , 耶 和 华 发 生 的 苗 , 必 华 美 尊 荣 , 地 的 出 产 , 必 为 以 色 列 逃 脱 的 人 显 为 荣 华 茂 盛 。
[kjv] In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
[bbe] In that day will the young growth of the Lord be beautiful in glory, and the fruit of the earth will be the pride of those who are still living in Israel.
4:3 [hgb] 主 以 公 义 的 灵 , 和 焚 烧 的 灵 , 将 锡 安 女 子 的 污 秽 洗 去 , 又 将 耶 路 撒 冷 中 杀 人 的 血 除 净 , 那 时 , 剩 在 锡 安 留 在 耶 路 撒 冷 的 , 就 是 一 切 住 耶 路 撒 冷 , 在 生 命 册 上 记 名 的 , 必 称 为 圣 。
[kjv] And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
[bbe] And it will come about that the rest of the living in Zion, and of those who have been kept from destruction in Jerusalem, will be named holy, even everyone who has been recorded for life in Jerusalem:
4:4 [hgb]
[kjv] When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
[bbe] When Zion has been washed from her sin by the Lord, and Jerusalem made clean from her blood by a judging and a burning wind.
4:5 [hgb] 耶 和 华 也 必 在 锡 安 全 山 , 并 各 会 众 以 上 , 使 白 日 有 烟 云 , 黑 夜 有 火 焰 的 光 。 因 为 在 全 荣 耀 之 上 必 有 遮 蔽 。
[kjv] And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
[bbe] And over every living-place on Mount Zion, all over all her meetings, the Lord will make a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all, the glory of the Lord will be a cover and a tent;
4:6 [hgb] 必 有 亭 子 , 白 日 可 以 得 荫 避 暑 , 也 可 以 作 为 藏 身 之 处 , 躲 避 狂 风 暴 雨 。
[kjv] And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
[bbe] And a shade in the daytime from the heat, and a safe cover from storm and from rain.