3:1 [hgb] 主 万 军 之 耶 和 华 , 从 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 除 掉 众 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 赖 的 , 就 是 所 倚 靠 的 粮 , 所 仗 赖 的 水 。
[kjv] For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
[bbe] For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water;
3:2 [hgb] 除 掉 勇 士 , 和 战 士 , 审 判 官 , 和 先 知 , 占 卜 的 , 和 长 老 。
[kjv] The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
[bbe] The strong man and the man of war; the judge and the prophet; the man who has knowledge of secret arts, and the man who is wise because of his years;
3:3 [hgb] 五 十 夫 长 , 和 尊 贵 人 。 谋 士 , 和 有 巧 艺 的 , 以 及 妙 行 法 术 的 。
[kjv] The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
[bbe] The captain of fifty, and the man of high position, and the wise guide, and the wonder-worker, and he who makes use of secret powers.
3:4 [hgb] 主 说 , 我 必 使 孩 童 作 他 们 的 首 领 , 使 婴 孩 辖 管 他 们 。
[kjv] And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
[bbe] And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them.
3:5 [hgb] 百 姓 要 彼 此 欺 压 , 各 人 受 邻 舍 的 欺 压 。 少 年 人 必 侮 慢 老 年 人 , 卑 贱 人 必 侮 慢 尊 贵 人 。
[kjv] And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
[bbe] And the people will be crushed, every one by his neighbour; the young will be full of pride against the old, and those of low position will be lifted up against the noble.
3:6 [hgb] 人 在 父 家 拉 住 弟 兄 , 说 , 你 有 衣 服 , 可 以 作 我 们 的 官 长 , 这 败 落 的 事 归 在 你 手 下 吧 。
[kjv] When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
[bbe] When one man puts his hand on another in his father's house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition:
3:7 [hgb] 那 时 他 必 扬 声 说 , 我 不 作 医 治 你 们 的 人 。 因 我 家 中 没 有 粮 食 , 也 没 有 衣 服 。 你 们 不 可 立 我 作 百 姓 的 官 长 。
[kjv] In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
[bbe] Then he will say with an oath, I will not be a helper, for in my house there is no bread or clothing: I will not let you make me a ruler of the people.
3:8 [hgb] 耶 路 撒 冷 败 落 , 犹 大 倾 倒 。 因 为 他 们 的 舌 头 , 和 行 为 , 与 耶 和 华 反 对 , 惹 了 他 荣 光 的 眼 目 。
[kjv] For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
[bbe] For Jerusalem has become feeble, and destruction has come on Judah, because their words and their acts are against the Lord, moving the eyes of his glory to wrath.
3:9 [hgb] 他 们 的 面 色 证 明 自 己 的 不 正 。 他 们 述 说 自 己 的 罪 恶 , 并 不 隐 瞒 , 好 像 所 多 玛 一 样 。 他 们 有 祸 了 。 因 为 作 恶 自 害 。
[kjv] The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
[bbe] Their respect for a man's position is a witness against them; and their sin is open to the view of all; like that of Sodom, it is not covered. A curse on their soul! for the measure of their sin is full.
3:10 [hgb] 你 们 要 论 义 人 说 , 他 必 享 福 乐 。 因 为 要 吃 自 己 行 为 所 结 的 果 子 。
[kjv] Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
[bbe] Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways.
3:11 [hgb] 恶 人 有 祸 了 。 他 必 遭 灾 难 。 因 为 要 照 自 己 手 所 行 的 受 报 应 。
[kjv] Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
[bbe] Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him.
3:12 [hgb] 至 于 我 的 百 姓 , 孩 童 欺 压 他 们 , 妇 女 辖 管 他 们 。 我 的 百 姓 阿 , 引 导 你 的 , 使 你 走 错 , 并 毁 坏 你 所 行 的 道 路 。
[kjv] As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
[bbe] As for my people, their ruler is acting like a child, and those who have authority over them are women. O my people, your guides are the cause of your wandering, turning your footsteps out of the right way.
3:13 [hgb] 耶 和 华 起 来 辩 论 , 站 着 审 判 众 民 。
[kjv] The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
[bbe] The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge.
3:14 [hgb] 耶 和 华 必 审 问 他 民 中 的 长 老 , 和 首 领 , 说 , 吃 尽 葡 萄 园 果 子 的 , 就 是 你 们 。 向 贫 穷 人 所 夺 的 , 都 在 你 们 家 中 。
[kjv] The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
[bbe] The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force.
3:15 [hgb] 主 万 军 之 耶 和 华 说 , 你 们 为 何 压 制 我 的 百 姓 , 搓 磨 贫 穷 人 的 脸 呢 ?
[kjv] What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
[bbe] By what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies.
3:16 [hgb] 耶 和 华 又 说 , 因 为 锡 安 的 女 子 狂 傲 , 行 走 挺 项 , 卖 弄 眼 目 , 俏 步 徐 行 , 脚 下 玎 铛 。
[kjv] Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
[bbe] Again, the Lord has said, Because the daughters of Zion are full of pride, and go with outstretched necks and wandering eyes, with their foot-chains sounding when they go:
3:17 [hgb] 所 以 主 必 使 锡 安 的 女 子 头 长 秃 疮 , 耶 和 华 又 使 她 们 赤 露 下 体 。
[kjv] Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
[bbe] The Lord will send disease on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will let their secret parts be seen.
3:18 [hgb] 到 那 日 , 主 必 除 掉 她 们 华 美 的 脚 钏 , 发 网 , 月 牙 圈 。
[kjv] In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
[bbe] In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments,
3:19 [hgb] 耳 环 , 手 镯 , 蒙 脸 的 帕 子 。
[kjv] The chains, and the bracelets, and the mufflers,
[bbe] The ear-rings, and the chains, and the delicate clothing,
3:20 [hgb] 华 冠 , 足 链 , 华 带 , 香 盒 , 符 囊 。
[kjv] The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
[bbe] The head-bands, and the arm-chains, and the worked bands, and the perfume-boxes, and the jewels with secret powers,
3:21 [hgb] 戒 指 , 鼻 环 。
[kjv] The rings, and nose jewels,
[bbe] The rings, and the nose-jewels,
3:22 [hgb] 吉 服 , 外 套 , 云 肩 , 荷 包 。
[kjv] The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
[bbe] The feast-day dresses, and the robes, and the wide skirts, and the handbags,
3:23 [hgb] 手 镜 , 细 麻 衣 , 裹 头 巾 , 蒙 身 的 帕 子 。
[kjv] The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
[bbe] The looking-glasses, and the fair linen, and the high head-dresses, and the veils.
3:24 [hgb] 必 有 臭 烂 代 替 馨 香 , 绳 子 代 替 腰 带 , 光 秃 代 替 美 发 , 麻 衣 系 腰 代 替 华 服 , 烙 伤 代 替 美 容 。
[kjv] And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
[bbe] And in the place of sweet spices will be an evil smell, and for a fair band a thick cord; for a well-dressed head there will be the cutting-off of the hair, and for a beautiful robe there will be the clothing of sorrow; the mark of the prisoner in place of the ornaments of the free.
3:25 [hgb] 你 的 男 丁 , 必 倒 在 刀 下 , 你 的 勇 士 , 必 死 在 阵 上 。
[kjv] Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
[bbe] Your men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight.
3:26 [hgb] 锡 安 ( 原 文 作 他 ) 的 城 门 必 悲 伤 , 哀 号 。 他 必 荒 凉 坐 在 地 上 。
[kjv] And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
[bbe] And in the public places of her towns will be sorrow and weeping; and she will be seated on the earth, waste and uncovered.