18:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 ,
[kjv] The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
[bbe] The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,
18:2 [hgb] 你 起 来 , 下 到 窑 匠 的 家 里 去 , 我 在 那 里 要 使 你 听 我 的 话 。
[kjv] Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
[bbe] Up! go down to the potter's house, and there I will let my words come to your ears.
18:3 [hgb] 我 就 下 到 窑 匠 的 家 里 去 , 正 遇 他 转 轮 作 器 皿 。
[kjv] Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
[bbe] Then I went down to the potter's house, and he was doing his work on the stones.
18:4 [hgb] 窑 匠 用 泥 作 的 器 皿 , 在 他 手 中 作 坏 了 , 他 又 用 这 泥 另 作 别 的 器 皿 。 窑 匠 看 怎 样 好 , 就 怎 样 作 。
[kjv] And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
[bbe] And when the vessel, which he was forming out of earth, got damaged in the hand of the potter, he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make it.
18:5 [hgb] 耶 和 华 的 话 就 临 到 我 说 ,
[kjv] Then the word of the LORD came to me, saying,
[bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,
18:6 [hgb] 耶 和 华 说 , 以 色 列 家 阿 , 我 待 你 们 , 岂 不 能 照 这 窑 匠 弄 泥 吗 ? 以 色 列 家 阿 , 泥 在 窑 匠 的 手 中 怎 样 , 你 们 在 我 的 手 中 也 怎 样 。
[kjv] O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.
[bbe] O Israel, am I not able to do with you as this potter does? says the Lord. See, like earth in the potter's hand are you in my hands, O Israel.
18:7 [hgb] 我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 拔 出 , 拆 毁 , 毁 坏 。
[kjv] At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
[bbe] Whenever I say anything about uprooting a nation or a kingdom, and smashing it and sending destruction on it;
18:8 [hgb] 我 所 说 的 那 一 邦 , 若 是 转 意 离 开 他 们 的 恶 , 我 就 必 后 悔 , 不 将 我 想 要 施 行 的 灾 祸 降 与 他 们 。
[kjv] If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
[bbe] If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed.
18:9 [hgb] 我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 建 立 , 栽 植 。
[kjv] And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
[bbe] And whenever I say anything about building up a nation or a kingdom, and planting it;
18:10 [hgb] 他 们 若 行 我 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 听 从 我 的 话 , 我 就 必 后 悔 , 不 将 我 所 说 的 福 气 赐 给 他 们 。
[kjv] If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
[bbe] If, in that very minute, it does evil in my eyes, going against my orders, then my good purpose, which I said I would do for them, will be changed.
18:11 [hgb] 现 在 你 要 对 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 造 出 灾 祸 攻 击 你 们 , 定 意 刑 罚 你 们 。 你 们 各 人 当 回 头 离 开 所 行 的 恶 道 , 改 正 你 们 的 行 动 作 为 。
[kjv] Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.
[bbe] Now, then, say to the men of Judah and to the people of Jerusalem, This is what the Lord has said: See, I am forming an evil thing against you, and designing a design against you: let every man come back now from his evil way, and let your ways and your doings be changed for the better.
18:12 [hgb] 他 们 却 说 , 这 是 枉 然 。 我 们 要 照 自 己 的 计 谋 去 行 。 各 人 随 自 己 顽 梗 的 恶 心 作 事 。
[kjv] And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
[bbe] But they will say, There is no hope: we will go on in our designs, and every one of us will do what he is moved by the pride of his evil heart to do.
18:13 [hgb] 所 以 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 且 往 各 国 访 问 , 有 谁 听 见 这 样 的 事 。 以 色 列 民 ( 原 文 作 处 女 ) 行 了 一 件 极 可 憎 恶 的 事 。
[kjv] Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
[bbe] So this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing.
18:14 [hgb] 利 巴 嫩 的 雪 从 田 野 的 磐 石 上 岂 能 断 绝 呢 ? 从 远 处 流 下 的 凉 水 ............