13:1 [hgb] 耶 和 华 对 我 如 此 说 , 你 去 买 一 根 麻 布 带 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。
[kjv] Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
[bbe] This is what the Lord said to me: Go and get yourself a linen band and put it round you and do not put it in water.
13:2 [hgb] 我 就 照 着 耶 和 华 的 话 , 买 了 一 根 带 子 束 腰 。
[kjv] So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
[bbe] So, as the Lord said, I got a band for a price and put it round my body.
13:3 [hgb] 耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 我 说 ,
[kjv] And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
[bbe] And the word of the Lord came to me a second time, saying,
13:4 [hgb] 要 拿 着 你 所 买 的 腰 带 , 就 是 你 腰 上 的 带 子 , 起 来 往 伯 拉 河 去 , 将 腰 带 藏 在 那 里 的 磐 石 穴 中 。
[kjv] Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
[bbe] Take the band which you got for a price, which is round your body, and go to Parah and put it in a secret place there in a hole of the rock.
13:5 [hgb] 我 就 去 , 照 着 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 , 将 腰 带 藏 在 伯 拉 河 边 。
[kjv] So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
[bbe] So I went and put it in a secret place by Parah, as the Lord had said to me.
13:6 [hgb] 过 了 多 日 , 耶 和 华 对 我 说 , 你 起 来 往 伯 拉 河 去 , 将 我 吩 咐 你 藏 在 那 里 的 腰 带 取 出 来 。
[kjv] And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
[bbe] Then after a long time, the Lord said to me, Up! go to Parah and get the band which I gave you orders to put there.
13:7 [hgb] 我 就 往 伯 拉 河 去 , 将 腰 带 从 我 所 藏 的 地 方 刨 出 来 , 见 腰 带 已 经 变 坏 , 毫 无 用 了 。
[kjv] Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
[bbe] So I went to Parah and, uncovering the hole, took the band from the place where I had put it away: and the band was damaged and of no use for anything.
13:8 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 ,
[kjv] Then the word of the LORD came unto me, saying,
[bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,
13:9 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 照 样 败 坏 犹 大 的 骄 傲 和 耶 路 撒 冷 的 大 骄 傲 。
[kjv] Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
[bbe] The Lord has said, In this way I will do damage to the pride of Judah and to the great pride of Jerusalem.
13:10 [hgb] 这 恶 民 不 肯 听 我 的 话 , 按 自 己 顽 梗 的 心 而 行 , 随 从 别 神 , 事 奉 敬 拜 , 他 们 也 必 像 这 腰 带 变 为 无 用 。
[kjv] This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
[bbe] These evil people who say they will not give ear to my words, who go on in the pride of their hearts and have become servants and worshippers of other gods, will become like this band which is of no use for anything.
13:11 [hgb] 耶 和 华 说 , 腰 带 怎 样 紧 贴 人 腰 , 照 样 , 我 也 使 以 色 列 全 家 和 犹 大 全 家 紧 贴 我 , , 好 叫 他 们 属 我 为 子 民 , 使 我 得 名 声 , 得 颂 赞 , 得 荣 耀 。 他 们 却 不 肯 听 。
[kjv] For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
[bbe] For as a band goes tightly round a man's body, so I made all the people of Israel and all the people of Judah tightly united to me; so that they might be a people for me and a name and a praise and a glory: but they would not give ear.
13:12 [hgb] 所 以 你 要 对 他 们 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 各 坛 都 要 盛 满 了 酒 。 他 们 必 对 你 说 , 我 们 岂 不 确 知 各 坛 都 要 盛 满 了 酒 呢 ?
[kjv] Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
[bbe] So you are to say this word to them: This is the word of the Lord, the God of Israel: Every skin bottle will be full of wine; and they will say to you, Is it not quite clear to us that every skin bottle will be full of wine?
13:13 [hgb] 你 就 要 对 他 们 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 这 地 的 一 切 居 民 , 就 是 坐 大 卫 宝 座 的 君 王 和 祭 司 , 与 先 知 , 并 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 都 酩 酊 大 醉 。
[kjv] Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
[bbe] Then you are to say to them, The Lord has said, I will make all the people of this land, even the kings seated on David's seat, and the priests and the prophets and all the people of Jerusalem, overcome with strong drink.
13:14 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 要 使 他 们 彼 此 相 碰 , 就 是 父 与 子 彼 此 相 碰 。 我 必 不 可 怜 , 不 顾 惜 , 不 怜 悯 , 以 致 灭 绝 他 们 。
[kjv] And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
[bbe] I will have them smashed against one another, fathers and sons t............