12:1 [hgb] 耶 和 华 阿 , 我 与 你 争 辩 的 时 候 , 你 显 为 义 。 但 有 一 件 , 我 还 要 与 你 理 论 , 恶 人 的 道 路 为 何 亨 通 呢 ? 大 行 诡 诈 的 为 何 得 安 逸 呢 ?
[kjv] Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?
[bbe] You are in the right, O Lord, when I put my cause before you: still let me take up with you the question of your decisions: why does the evil-doer do well? why are the workers of deceit living in comfort?
12:2 [hgb] 你 栽 培 了 他 们 , 他 们 也 扎 了 根 , 长 大 , 而 且 结 果 。 他 们 的 口 是 与 你 相 近 , 心 却 与 你 远 离 。
[kjv] Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
[bbe] They have been planted by you, they have taken root; they go on and give fruit: you are near in their mouths but far from their thoughts.
12:3 [hgb] 耶 和 华 阿 , 你 晓 得 我 , 看 见 我 , 察 验 我 向 你 是 怎 样 的 心 。 求 你 将 他 们 拉 出 来 , 好 像 将 宰 的 羊 , 叫 他 们 等 候 杀 戮 的 日 子 。
[kjv] But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
[bbe] But you, O Lord, have knowledge of me; you see me, searching and testing how my heart is with you: let them be pulled out like sheep to be put to death, make them ready for the day of death.
12:4 [hgb] 这 地 悲 哀 , 通 国 的 青 草 枯 干 , 要 到 几 时 呢 ? 因 其 上 居 民 的 恶 行 , 牲 畜 和 飞 鸟 都 灭 绝 了 。 他 们 曾 说 , 他 看 不 见 我 们 的 结 局 。
[kjv] How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
[bbe] How long will the land have grief, and the plants of all the land be dry? because of the sins of the people living in it, destruction has overtaken the beasts and the birds; because they said, God does not see our ways.
12:5 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 若 与 步 行 的 人 同 跑 , 尚 且 觉 累 , 怎 能 与 马 赛 跑 呢 ? 你 在 平 安 之 地 , 虽 然 安 稳 , 在 约 旦 河 边 的 丛 林 要 怎 样 行 呢 ?
[kjv] If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
[bbe] If running with the fighting-men has made you tired, how will you be able to keep up with horses? and if in a land of peace you go in flight, what will become of you in the thick growth of Jordan?
12:6 [hgb] 因 为 连 你 弟 兄 和 你 父 家 都 用 奸 诈 待 你 。 他 们 也 在 你 后 边 大 声 喊 叫 , 虽 向 你 说 好 话 , 你 也 不 要 信 他 们 。
[kjv] For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
[bbe] For even your brothers, your father's family, even they have been untrue to you, crying loudly after you: have no faith in them, though they say fair words to you.
12:7 [hgb] 我 离 了 我 的 殿 宇 , 撇 弃 我 的 产 业 , 将 我 心 里 所 亲 爱 的 交 在 她 仇 敌 的 手 中 。
[kjv] I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
[bbe] I have given up my house, I have let my heritage go; I have given the loved one of my soul into the hands of her haters.
12:8 [hgb] 我 的 产 业 向 我 如 林 中 的 狮 子 , 她 发 声 攻 击 我 , 因 此 我 恨 恶 她 。
[kjv] Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
[bbe] My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her.
12:9 [hgb] 我 的 产 业 向 我 岂 如 斑 点 的 鸷 鸟 呢 ? 鸷 鸟 岂 在 她 四 围 攻 击 她 呢 ? 你 们 要 去 聚 集 田 野 的 百 兽 , 带 来 吞 吃 吧 。
[kjv] Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about ............