9:1 [hgb] 玛 代 族 亚 哈 随 鲁 的 儿 子 大 利 乌 立 为 迦 勒 底 国 的 王 元 年 ,
[kjv] In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;
[bbe] In the first year of Darius, the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, who was made king over the kingdom of the Chaldaeans;
9:2 [hgb] 就 是 他 在 位 第 一 年 , 我 但 以 理 从 书 上 得 知 耶 和 华 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 , 论 耶 路 撒 冷 荒 凉 的 年 数 , 七 十 年 为 满 。
[kjv] In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
[bbe] In the first year of his rule, I, Daniel, saw clearly from the books the number of years given by the word of the Lord to the prophet Jeremiah, in which the making waste of Jerusalem was to be complete, that is, seventy years.
9:3 [hgb] 我 便 禁 食 , 披 麻 蒙 灰 , 定 意 向 主 神 祈 祷 恳 求 。
[kjv] And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
[bbe] And turning my face to the Lord God, I gave myself up to prayer, requesting his grace, going without food, in haircloth and dust.
9:4 [hgb] 我 向 耶 和 华 我 的 神 祈 祷 , 认 罪 , 说 , 主 阿 , 大 而 可 畏 的 神 , 向 爱 主 , 守 主 诫 命 的 人 守 约 施 慈 爱 。
[kjv] And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
[bbe] And I made prayer to the Lord my God, putting our sins before him, and said, O Lord, the great God, greatly to be feared. keeping your agreement and mercy with those who have love for you and do your orders;
9:5 [hgb] 我 们 犯 罪 作 孽 , 行 恶 叛 逆 , 偏 离 你 的 诫 命 典 章 ,
[kjv] We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
[bbe] We are sinners, acting wrongly and doing evil; we have gone against you, turning away from your orders and from your laws:
9:6 [hgb] 没 有 听 从 你 仆 人 众 先 知 奉 你 名 向 我 们 君 王 , 首 领 , 列 祖 , 和 国 中 一 切 百 姓 所 说 的 话 。
[kjv] Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
[bbe] We have not given ear to your servants the prophets, who said words in your name to our kings and our rulers and our fathers and all the people of the land.
9:7 [hgb] 主 阿 , 你 是 公 义 的 , 我 们 是 脸 上 蒙 羞 的 。 因 我 们 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 并 以 色 列 众 人 , 或 在 近 处 , 或 在 远 处 , 被 你 赶 到 各 国 的 人 , 都 得 罪 了 你 , 正 如 今 日 一 样 。
[kjv] O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
[bbe] O Lord, righteousness is yours, but shame is on us, even to this day; and on the men of Judah and the people of Jerusalem, and on all Israel, those who are near and those who are far off, in all the countries where you have sent them because of the sin which they have done against you.
9:8 [hgb] 主 阿 , 我 们 和 我 们 的 君 王 , 首 领 , 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 脸 上 蒙 羞 。
[kjv] O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
[bbe] O Lord, shame is on us, on our kings and our rulers and our fathers, because of our sin against you.
9:9 [hgb] 主 我 们 的 神 是 怜 悯 饶 恕 人 的 , 我 们 却 违 背 了 他 ,
[kjv] To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
[bbe] With the Lord our God are mercies and forgiveness, for we have gone against him;
9:10 [hgb] 也 没 有 听 从 耶 和 华 我 们 神 的 话 , 没 有 遵 行 他 借 仆 人 众 先 知 向 我 们 所 陈 明 的 律 法 。
[kjv] Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
[bbe] And have not given ear to the voice of the Lord our God to go in the way of his laws which he put before us by the mouth of his servants the prophets.
9:11 [hgb] 以 色 列 众 人 都 犯 了 你 的 律 法 , 偏 行 , 不 听 从 你 的 话 。 因 此 , 在 你 仆 人 摩 西 律 法 上 所 写 的 咒 诅 和 誓 言 都 倾 在 我 们 身 上 , 因 我 们 得 罪 了 神 。
[kjv] Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
[bbe] And all Israel have been sinners against your law, turning away so as not to give ear to your voice: and the curse has been let loose on us, and the oath recorded in the law of Moses, the servant of God, for we have done evil against him.
9:12 [hgb] 他 使 大 灾 祸 临 到 我 们 , 成 就 了 警 戒 我 们 和 审 判 我 们 官 长 的 话 。 原 来 在 普 天 之 下 未 曾 行 过 像 在 耶 路 撒 冷 所 行 的 。
[kjv] And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
[bbe] And he has given effect to his words which he said against us and against those who were our judges, by sending a great evil on us: for under all heaven there has not been done what has been done to Jerusalem.
9:13 [hgb] 这 一 切 灾 祸 临 到 我 们 身 上 是 照 摩 西 律 法 上 所 写 的 , 我 们 却 没 有 求 耶 和 华 我 们 神 的 恩 典 , 使 我 们 回 头 离 开 罪 孽 , 明 白 你 的 真 理 。
[kjv] As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
[bbe] As it was recorded in the law of Moses, all this evil has come on us: but we have made no prayer for grace from the Lord our God that we might be turned from our evil doings and come to true wisdom.
9:14 [hgb] 所 以 耶 和 华 留 意 使 这 灾 祸 临 到 我 们 身 上 , 因 为 耶 和 华 我 们 的 神 在 他 所 行 的 事 上 都 是 公 义 。 我 们 并 没 有 听 从 他 的 话 。
[kjv] Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
[bbe] So the Lord has been watching over this evil and has made it come on us: for the Lord our God is upright in all his acts which he has done, and we have not given ear to his voice.
9:15 [hgb] 主 我 们 的 神 阿 , 你 曾 用 大 能 的 手 领 你 的 子 民 出 埃 及 地 , 使 自 己 得 了 名 , 正 如 今 日 一 样 。 我 们 犯 了 罪 , 作 了 恶 。
[kjv] And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
[bbe] And now, O Lord our God, who took your people out of the land of Egypt with a strong hand and made a great name for yourself even to this day; we are sinners, we have done evil.
9:16 [hgb] 主 阿 , 求 你 按 你 ............