8:1 [hgb] 伯 沙 撒 王 在 位 第 三 年 , 有 异 象 现 与 我 但 以 理 , 是 在 先 前 所 见 的 异 象 之 后 。
[kjv] In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
[bbe] In the third year of the rule of Belshazzar the king, a vision was seen by me, Daniel, after the one I saw at first.
8:2 [hgb] 我 见 了 异 象 的 时 候 , 我 以 为 在 以 拦 省 书 珊 城 中 ( 城 或 作 宫 ) 。 我 见 异 象 又 如 在 乌 莱 河 边 。
[kjv] And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai.
[bbe] And I saw in the vision; and when I saw it, I was in the strong town Shushan, which is in the country of Elam; and in the vision I was by the water-door of the Ulai.
8:3 [hgb] 我 举 目 观 看 , 见 有 双 角 的 公 绵 羊 站 在 河 边 , 两 角 都 高 。 这 角 高 过 那 角 , 更 高 的 是 后 长 的 。
[kjv] Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.
[bbe] And lifting up my eyes, I saw, there before the stream, a male sheep with two horns: and the two horns were high, but one was higher than the other, the higher one coming up last.
8:4 [hgb] 我 见 那 公 绵 羊 往 西 , 往 北 , 往 南 抵 触 。 兽 在 它 面 前 都 站 立 不 住 , 也 没 有 能 救 护 脱 离 它 手 的 。 但 它 任 意 而 行 , 自 高 自 大 。
[kjv] I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great.
[bbe] I saw the sheep pushing to the west and to the north and to the south; and no beasts were able to keep their place before him, and no one was able to get people out of his power; but he did whatever his pleasure was and made himself great.
8:5 [hgb] 我 正 思 想 的 时 候 , 见 有 一 只 公 山 羊 从 西 而 来 , 遍 行 全 地 , 脚 不 沾 尘 。 这 山 羊 两 眼 当 中 有 一 非 常 的 角 。
[kjv] And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
[bbe] And while I was giving thought to this, I saw a he-goat coming from the west over the face of all the earth without touching the earth: and the he-goat had a great horn between his eyes.
8:6 [hgb] 它 往 我 所 看 见 , 站 在 河 边 有 双 角 的 公 绵 羊 那 里 去 , 大 发 忿 怒 , 向 它 直 闯 。
[kjv] And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
[bbe] And he came to the two-horned sheep which I saw before the stream, rushing at him in the heat of his power.
8:7 [hgb] 我 见 公 山 羊 就 近 公 绵 羊 , 向 它 发 烈 怒 , 抵 触 它 , 折 断 它 的 两 角 。 绵 羊 在 它 面 前 站 立 不 住 。 它 将 绵 羊 触 倒 在 地 , 用 脚 践 踏 , 没 有 能 救 绵 羊 脱 离 它 手 的 。
[kjv] And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.
[bbe] And I saw him come right up to the sheep, and he was moved with wrath against him, attacking the sheep so that his two horns were broken; and the sheep had not strength to keep his place before him, but was pushed down on the earth and crushed under his feet: and there was no one to get the sheep out of his power.
8:8 [hgb] 这 山 羊 极 其 自 高 自 大 , 正 强 盛 的 时 候 , 那 大 角 折 断 了 , 又 在 角 根 上 向 天 的 四 方 ( 方 原 文 作 风 ) 长 出 四 个 非 常 的 角 来 。
[kjv] Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.
[bbe] And the he-goat became very great: and when he was strong, the great horn was broken, and in its place came up four other horns turned to the four winds of heaven.
8:9 [hgb] 四 角 之 中 有 一 角 长 出 一 个 小 角 , 向 南 , 向 东 , 向 荣 美 之 地 , 渐 渐 成 为 强 大 。
[kjv] And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land.
[bbe] And out of one of them came another horn, a little one, which became very great, stretching to the south and to the east and to the beautiful land.
8:10 [hgb] 它 渐 渐 强 大 , 高 及 天 象 , 将 些 天 象 和 星 宿 抛 落 在 地 , 用 脚 践 踏 。
[kjv] And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
[bbe] And it became great, even as high as the army of heaven, pulling down some of the army, even of the stars, to the earth and crushing them under its feet.
8:11 [hgb] 并 且 它 自 高 自 大 , 以 为 高 及 天 象 之 君 。 除 掉 常 献 给 君 的 燔 祭 , 毁 坏 君 的 圣 所 。
[kjv] Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
[bbe] It made itself great, even as great as the lord of the army; and by it the regular burned offering was taken away, and the place overturned and the holy place made waste.
8:12 [hgb] 因 罪 过 的 缘 故 , 有 军 旅 和 常 献 的 燔 祭 交 付 它 。 它 将 真 理 抛 在 地 上 , 任 意 而 行 , 无 不 顺 利 。
[kjv] And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
[bbe] ... against the regular burned offering; and ... crushed down to the earth, and it did its pleasure and things went well for it.
8:13 [hgb] 我 听 见 有 一 位 圣 者 说 话 , 又 有 一 位 圣 者 问 那 说 话 的 圣 者 说 , 这 除 掉 常 献 的 燔 祭 和 施 行 毁 坏 的 罪 过 , 将 圣 所 与 军 旅 践 踏 的 异 象 ( 军 旅 或 作 以 色 列 的 军 ) , 要 到 几 时 才 应 验 呢 ?
[kjv] Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?
 ............