1:1 [hgb] 先 知 哈 巴 谷 所 得 的 默 示 。
[kjv] The burden which Habakkuk the prophet did see.
[bbe] The word which Habakkuk the prophet saw.
1:2 [hgb] 他 说 , 耶 和 华 阿 , 我 呼 求 你 , 你 不 应 允 , 要 到 几 时 呢 ? 我 因 强 暴 哀 求 你 , 你 还 不 拯 救 。
[kjv] O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
[bbe] How long, O Lord, will your ears be shut to my voice? I make an outcry to you about violent behaviour, but you do not send salvation.
1:3 [hgb] 你 为 何 使 我 看 见 罪 孽 ? 你 为 何 看 着 奸 恶 而 不 理 呢 ? 毁 灭 和 强 暴 在 我 面 前 。 又 起 了 争 端 和 相 斗 的 事 。
[kjv] Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
[bbe] Why do you make me see evil-doing, and why are my eyes fixed on wrong? for wasting and violent acts are before me: and there is fighting and bitter argument.
1:4 [hgb] 因 此 律 法 放 松 , 公 理 也 不 显 明 。 恶 人 围 困 义 人 。 所 以 公 理 显 然 颠 倒 。
[kjv] Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
[bbe] For this reason the law is feeble and decisions are not effected: for the upright man is circled round by evil-doers; because of which right is twisted.
1:5 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 们 要 向 列 国 中 观 看 , 大 大 惊 奇 。 因 为 在 你 们 的 时 候 , 我 行 一 件 事 , 虽 有 人 告 诉 你 们 , 你 们 总 是 不 信 。
[kjv] Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
[bbe] See among the nations, and take note, and be full of wonder: for in your days I am doing a work in which you will have no belief, even if news of it is given to you.
1:6 [hgb] 我 必 兴 起 迦 勒 底 人 , 就 是 那 残 忍 暴 躁 之 民 , 通 行 遍 地 , 占 据 那 不 属 自 己 的 住 处 。
[kjv] For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
[bbe] For see, I am sending the Chaldaeans, that bitter and quick-moving nation; who go through the wide spaces of the earth to get for themselves living-places which are not theirs.
1:7 [hgb] 他 威 武 可 畏 。 判 断 和 势 力 , 都 任 意 发 出 。
[kjv] They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
[bbe] They are greatly to be feared: their right comes from themselves.
1:8 [hgb] 他 的 马 比 豹 更 快 , 比 晚 上 的 豺 狼 更 猛 。 马 兵 踊 跃 争 先 , 都 从 远 方 而 来 , 他 们 飞 跑 如 鹰 抓 食 。
[kjv] Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
[bbe] And their horses are quicker than leopards and their horsemen more cruel than evening wolves; they come from far away, like an eagle in flight rushing on its food.
1:9 [hgb] 都 为 行 强 暴 而 来 。 定 住 脸 面 向 前 , 将 掳 掠 的 人 聚 集 , 多 如 尘 沙 。
[kjv] They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather............