20:1 [hgb] 因 为 天 国 好 像 家 主 , 清 早 去 雇 人 , 进 他 的 葡 萄 园 作 工 。
[kjv] For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
[bbe] For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden.
20:2 [hgb] 和 工 人 讲 定 一 天 一 钱 银 子 , 就 打 发 他 们 进 葡 萄 园 去 。
[kjv] And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
[bbe] And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.
20:3 [hgb] 约 在 巳 初 出 去 , 看 见 市 上 还 有 闲 站 的 人 。
[kjv] And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
[bbe] And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing;
20:4 [hgb] 就 对 他 们 说 , 你 们 也 进 葡 萄 园 去 , 所 当 给 的 , 我 必 给 你 们 。 他 们 也 进 去 了 。
[kjv] And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
[bbe] And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.
20:5 [hgb] 约 在 午 正 和 申 初 又 出 去 , 也 是 这 样 行 。
[kjv] Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
[bbe] Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same.
20:6 [hgb] 约 在 酉 初 出 去 , 看 见 还 有 人 站 在 那 里 。 就 问 他 们 说 , 你 们 为 什 么 整 天 在 这 里 闲 站 呢 ?
[kjv] And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
[bbe] And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing?
20:7 [hgb] 他 们 说 , 因 为 没 有 人 雇 我 们 。 他 说 , 你 们 也 进 葡 萄 园 去 。
[kjv] They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
[bbe] They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden.
20:8 [hgb] 到 了 晚 上 , 园 主 对 管 事 的 说 , 叫 工 人 都 来 , 给 他 们 工 钱 , 从 后 来 的 起 , 到 先 来 的 为 止 。
[kjv] So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
[bbe] And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first.
20:9 [hgb] 约 在 酉 初 雇 的 人 来 了 , 各 人 得 了 一 钱 银 子 。
[kjv] And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
[bbe] And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny.
20:10 [hgb] 及 至 那 先 雇 的 来 了 , 他 们 以 为 必 要 多 得 。 谁 知 也 是 各 得 一 钱 。
[kjv] But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
[bbe] Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny.
20:11 [hgb] 他 们 得 了 , 就 埋 怨 家 主 说 ,
[kjv] And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
[bbe] And when they got it, they made a protest against the master of the house,
20:12 [hgb] 我 们 整 天 劳 苦 受 热 , 那 后 来 的 只 做 了 一 小 时 , 你 竟 叫 他 们 和 我 们 一 样 吗 ?
[kjv] Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
[bbe] Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat.
20:13 [hgb] 家 主 回 答 其 中 的 一 人 说 , 朋 友 , 我 不 亏 负 你 。 你 与 我 讲 定 的 , 不 是 一 钱 银 子 吗 ?
[kjv] But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
[bbe] But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
20:14 [hgb] 拿 你 的 走 吧 。 我 给 那 后 来 的 和 给 你 一 样 , 这 是 我 愿 意 的 。
[kjv] Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
[bbe] Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.
20:15 [hgb] 我 的 东 西 难 道 不 可 随 我 的 意 思 用 吗 ? 因 为 我 作 好 人 , 你 就 红 了 眼 吗 ?
[kjv] Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
[bbe] Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good?
20:16 [hgb] 这 样 , 那 在 后 的 将 要 在 前 , 在 前 的 将 要 在 后 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 因 为 被 召 的 人 多 , 选 上 的 人 少 )
[kjv] So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
[bbe] So the last will be first, and the first last.
20:17 [hgb] 耶 稣 上 耶 路 撒 冷 去 的 时 候 , 在 路 上 把 十 二 个 门 徒 带 到 一 边 对 他 们 说 ,
[kjv] And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
[bbe] And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them,
20:18 [hgb] 看 哪 , 我 们 上 耶 路 撒 冷 去 , 人 子 要 被 交 给 祭 司 长 和 文 士 。 他 们 要 定 他 死 罪 。
[kjv] Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
[bbe] See, we go up to Jerusalem; and the Son of............