13:1 [hgb] 正 当 那 时 , 有 人 将 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 搀 杂 在 他 们 祭 物 中 的 事 , 告 诉 耶 稣 。
[kjv] There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
[bbe] Now some people who were there at that time, gave him an account of how the blood of some Galilaeans had been mixed by Pilate with their offerings.
13:2 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 以 为 这 些 加 利 利 人 比 众 加 利 利 人 更 有 罪 , 所 以 受 这 害 吗 ?
[kjv] And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
[bbe] And he, in answer, said to them, Are you of the opinion that these Galilaeans were worse than all other Galilaeans, because these things were done to them?
13:3 [hgb] 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 。 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 。
[kjv] I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
[bbe] I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to the same end.
13:4 [hgb] 从 前 西 罗 亚 楼 倒 塌 了 , 压 死 十 八 个 人 , 你 们 以 为 那 些 人 比 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 更 有 罪 吗 ?
[kjv] Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
[bbe] Or those eighteen men who were crushed by the fall of the tower of Siloam, were they worse than all the other men living in Jerusalem?
13:5 [hgb] 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 。 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 。
[kjv] I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
[bbe] I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to an end in the same way.
13:6 [hgb] 于 是 用 比 喻 说 , 一 个 人 有 一 棵 无 花 果 树 , 栽 在 葡 萄 园 里 。 他 来 到 树 前 找 果 子 , 却 找 不 着 。
[kjv] He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
[bbe] And he made up this story for them: A certain man had a fig-tree in his garden, and he came to get fruit from it, and there was no fruit.
13:7 [hgb] 就 对 管 园 的 说 , 看 哪 , 我 这 三 年 , 来 到 这 无 花 果 树 前 找 果 子 , 竟 找 不 着 , 把 它 砍 了 吧 。 何 必 白 占 地 土 呢 ?
[kjv] Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
[bbe] And he said to the gardener, See, for three years I have been looking for fruit from this tree, and I have not had any: let it be cut down; why is it taking up space?
13:8 [hgb] 管 园 的 说 , 主 阿 , 今 年 且 留 着 , 等 我 周 围 掘 开 土 , 加 上 粪 。
[kjv] And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
[bbe] And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile:
13:9 [hgb] 以 后 若 结 果 子 便 罢 。 不 然 再 把 它 砍 了 。
[kjv] And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
[bbe] And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down.
13:10 [hgb] 安 息 日 , 耶 稣 在 会 堂 里 教 训 人 。
[kjv] And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
[bbe] And he was teaching in one of the Synagogues on the Sabbath.
13:11 [hgb] 有 一 个 女 人 , 被 鬼 附 着 病 了 十 八 年 。 腰 弯 得 一 点 直 不 起 来 。
[kjv] And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
[bbe] And there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight.
13:12 [hgb] 耶 稣 看 见 , 便 叫 过 她 来 , 对 她 说 , 女 人 , 你 脱 离 这 病 了 。
[kjv] And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
[bbe] And when Jesus saw her, he said to her, Woman, you are made free from your disease.
13:13 [hgb] 于 是 用 两 只 手 按 着 她 。 她 立 刻 直 起 腰 来 , 就 归 荣 耀 与 神 。
[kjv] And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
[bbe] And he put his hands on her, and she was made straight, and gave praise to God.
13:14 [hgb] 管 会 堂 的 , 因 为 耶 稣 在 安 息 日 治 病 , 就 气 忿 忿 地 对 众 人 说 , 有 六 日 应 当 作 工 。 那 六 日 之 内 , 可 以 来 求 医 , 在 安 息 日 却 不 可 。
[kjv] And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
[bbe] And the ruler of the Synagogue was angry because Jesus had made her well on the Sabbath, and he said to the people, There are six days in which men may do work: so come on those days to be made well, and not on the Sabbath.
13:15 [hgb] 主 说 , 假 冒 为 善 的 人 哪 , 难 道 你 们 各 人 在 安 息 日 不 解 开 槽 上 的 牛 驴 , 牵 去 饮 吗 ?
[kjv] The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
[bbe] But the Lord gave him an answer and said, O you false men! do you not, every one of you, on the Sabbath, let loose his ox and his ass and take it to the water?
13:16 [hgb] 况 且 这 女 人 本 是 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 , 被 撒 但 捆 绑 了 这 十 八 年 , 不 当 在 安 息 日 解 开 她 的 绑 吗 ?
[kjv] And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
[bbe] And is it not right for this daughter of Abraham, who has been in the power of Satan for eighteen years, to be made free on the Sabbath?
13:17 [hgb] 耶 稣 说 这 话 , 他 的 敌 人 都 惭 愧 了 。 众 人 因 他 所 行 一 切 荣 耀 的 事 , 就 都 欢 喜 了 。
[kjv] And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
[bbe] And when he said these things, those who were against him were shamed, and all the people were full of joy because of the great things which were done by him.
13:18 [hgb] 耶 稣 说 , 神 的 国 , 好 像 什 么 ? 我 拿 什 么 来 比 较 呢 ?
[kjv] Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
[bbe] Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it?
13:19 [hgb] ............