14:1 [hgb] 二 人 在 以 哥 念 同 进 犹 太 人 的 会 堂 , 在 那 里 讲 的 叫 犹 太 人 , 和 希 利 尼 人 , 信 的 很 多 。
[kjv] And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
[bbe] Now in Iconium they went together to the Synagogue of the Jews and gave such teaching that a great number of Jews and Greeks had faith.
14:2 [hgb] 但 那 不 顺 从 的 犹 太 人 耸 动 外 邦 人 , 叫 他 们 心 里 恼 恨 弟 兄 。
[kjv] But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
[bbe] But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.
14:3 [hgb] 二 人 在 那 里 住 了 多 日 , 倚 靠 主 放 胆 讲 道 。 主 借 他 们 的 手 , 施 行 神 迹 奇 事 , 证 明 他 的 恩 道 。
[kjv] Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
[bbe] So they kept there for a long time, taking heart in the Lord, who gave witness to the word of his grace by causing signs and wonders to be done by their hands.
14:4 [hgb] 城 里 的 众 人 就 分 了 党 。 有 附 从 犹 太 人 的 , 有 附 从 使 徒 的 。
[kjv] But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
[bbe] But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.
14:5 [hgb] 那 时 , 外 邦 人 和 犹 太 人 , 并 他 们 的 官 长 , 一 齐 拥 上 来 , 要 凌 辱 使 徒 , 用 石 头 打 他 们 。
[kjv] And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
[bbe] And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,
14:6 [hgb] 使 徒 知 道 了 , 就 逃 往 吕 高 尼 的 路 司 得 , 特 庇 , 两 个 城 , 和 周 围 地 方 去 。
[kjv] They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
[bbe] Having got news of it, they went in flight to the towns of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and the country round about:
14:7 [hgb] 在 那 里 传 福 音 。
[kjv] And there they preached the gospel.
[bbe] And went on preaching the good news there.
14:8 [hgb] 路 司 得 城 里 , 坐 着 一 个 两 脚 无 力 的 人 , 生 来 是 瘸 腿 的 , 从 来 没 有 走 过 。
[kjv] And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:
[bbe] And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking.
14:9 [hgb] 他 听 保 罗 讲 道 。 保 罗 定 睛 看 他 , 见 他 有 信 心 , 可 得 痊 愈 ,
[kjv] The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
[bbe] This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,
14:10 [hgb] 就 大 声 说 , 你 起 来 , 两 脚 站 直 。 那 人 就 跳 起 来 而 且 行 走 。
[kjv] Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
[bbe] Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.
14:11 [hgb] 众 人 看 见 保 罗 所 作 的 事 , 就 用 吕 高 尼 的 话 , 大 声 说 , 有 神 借 着 人 形 , 降 临 在 我 们 中 间 了 。
[kjv] And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
[bbe] And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men.
14:12 [hgb] 于 是 称 巴 拿 巴 为 丢 斯 , 称 保 罗 为 希 耳 米 , 因 为 他 说 话 领 首 。
[kjv] And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
[bbe] And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker.
14:13 [hgb] 有 城 外 丢 斯 庙 的 祭 司 , 牵 着 牛 , 拿 着 花 圈 , 来 到 门 前 , 要 同 众 人 向 使 徒 献 祭 。
[kjv] Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
[bbe] And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.
14:14 [hgb] 巴 拿 巴 , 保 罗 , 二 使 徒 听 见 , 就 撕 开 衣 裳 , 跳 进 众 人 中 间 , 喊 着 说 ,
[kjv] Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
[bbe] But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,
14:15 [hgb] 诸 君 , 为 什 么 作 这 事 呢 ? 我 们 也 是 人 , 性 情 和 你 们 一 样 。 我 们 传 福 音 给 你 们 , 是 叫 你 们 离 弃 这 些 虚 妄 , 归 向 那 创 造 天 , 地 , 海 ,............