Scaurus continued, “I pass over a good many columns in Mark before I come to anything of the nature of a precept. Then I find the following, ‘There is nothing outside the man, entering into him, that can defile him.’ Now you might suppose that this would have been good news, addressed as it is, to the needy multitude. For it would have enabled them (you may say) to eat pork like their Greek neighbours and would have saved them trouble and expense in preparing food.
“But look at the context. Jesus is upholding the written law of Moses against the teachers of unwritten traditions. These teachers told people that if a particle of this or that came off their hands into their mouths while they were eating, they were defiled. These traditions also prescribed minute regulations about preparing meat, and about avoiding meat sold in the markets of Greek cities. Look at Paul’s Corinthian letters about this. These regulations must have been very inconvenient for the poor Jews in the Greek cities of Galilee. Jesus stood up for the poor, and for the written law, which said nothing about such details. Long after the crucifixion, Peter was told by ‘the Lord’ in a vision (you will find it in the Acts) that he might eat anything he liked, pork included. But Jesus said nothing of the kind before his death. Turn to the Acts and you will find it as I have said.”
I turned, and found, as usual, that Scaurus was right, though there was no special mention of pork in the Acts, but only of “beasts and creeping things,” which Peter calls[194] “unclean.” Scaurus continued, “Now look carefully at what follows in Mark and Matthew. Mark represents the disciples—but Matthew represents Peter—as questioning Christ privately about this startling saying. The questioners are said to have called it a ‘parable.’ There was no ‘parable’ about it at all. But the fact was that, after the resurrection, it was revealed to Peter, or to the disciples, that the meaning of the saying ‘Nothing outside defileth’ went far beyond its original scope; so that it swept away the whole of the Levitical ordinances about things ‘unclean.’ If you examine Mark’s words carefully you will see that he inserts a comment of his own (which Matthew omits) namely that Jesus uttered these words ‘purifying all kinds of food.’ If by ‘purifying,’ Mark meant ‘purifying in effect,’ or ‘purifying, as the disciples subsequently understood,’ then he was right. If he meant ‘purifying at once,’ or ‘purifying in such a way as to abrogate immediately the Levitical prohibitions,’ then he was wrong; for that was not the meaning.
“What indeed do you suppose would have happened, if Jesus and his disciples had sat down to a dinner of pork on that same day? They would have been stoned by the multitude. The meaning was limited as I have said above. Mark has probably mixed together what occurred before, and what occurred after, the crucifixion. It was very natural. How many of the ‘dark sayings’ or ‘parables’ of Jesus might remain ‘dark’ to the disciples, till they reflected on them after his death! Moreover the evangelists believed that Jesus, after his death, rose again and appeared on several occasions to the disciples, apart from the rest of the world—that is, ‘in private’—and that he explained to them after death what had been dark sayings during his life. How inevitable for biographers—writing thirty, forty, or fifty years after the events they narrated—sometimes to confuse explanations, or other words of Christ, uttered ‘in private’ after death, with those uttered before death, whether in private or not! I shall have to mention other instances of such confusion. It is not surprising that Luke omits the narrative.”
I could not deny the force of this. But, though it derogated[195] from Mark as a witness, it did not seem to me to derogate from Christ as a prophet. I felt that no wise teacher could have desired, thus by a side-blow, to sweep away the whole of the national code of purifications. So I was ready to accept Scaurus’s view, at all events provisionally.
“I pass over,” said Scaurus, “the precept, ‘Beware of leaven,’ which was certainly metaphorical; and two narratives of feeding multitudes with ‘loaves,’ which in my opinion are metaphorical; and a mention of ‘crumbs,’ which my reason leads me to interpret in one way, while my desire suggests another. About this I shall say something later on, as also about predictions of being killed and rising again. Now I reach these words, ‘If anyone wishes to come after me, let him disown himself, and take up his cross and follow me. For whosoever desires to save his life shall lose it, and whosoever will lose his life for the sake of me and the gospel shall save it.’ Note that these words are preceded by a prediction that the Son of man must be ‘killed.’ Also remember that the ‘cross’ is a punishment sanctioned by Roman but not by Jewish law. Bearing these facts in mind, imagine yourself in the crowd, and tell me what you would think Christ meant, if he turned round to you and said, ‘You must take up your cross.’ Do not read on to see what I think; for I doubt whether Christ used these words. But, if he did use them, tell me what you think he meant by them.”
I was taken aback by this. For I perceived that the sense required a metaphorical rendering, and, at the same time, that such a metaphor was almost impossible among any Jews, before Christ’s crucifixion. At first I tried to justify it from Paul’s epistles, which declared that, in Christ’s death, “all died”—meaning that all, by sympathy, died to sin and rose again to righteousness. Paul said also “I have been crucified with Christ,” and “our old man”—meaning “our old human nature”—“has been crucified with Him,” and “the world has been crucified to me and I to the world.” But these expressions were all based on the Christian belief that the “cross” was the way to “resurrection.” They were quite intelligible after the resurrection, but not before it.
Then I tried to imagine myself in the circle of disciples[196] surrounding Socrates in prison, and the Master, with the bowl of poison in his hands, preparing to drink it, and looking up to us and saying, “If you intend to be disciples worthy of me, you too must be prepared to take up the hemlock bowl.” What, I asked, should I have understood by this? It seemed to me that the words could only mean “You, too, must be prepared to be put to death by your countrymen.”
Now as the hemlock bowl was the regular penalty among the Athenians, so the cross (as Scaurus had said) was the regular penalty among the Romans but not among the Jews. So, when I tried honestly to respond to Scaurus’s appeal, and to imagine myself in the crowd following Jesus, and the Master turning round to us, and saying, “Take up your cross,” I was obliged to admit, “I should have taken the Master to mean, ‘If you are to be worthy followers of mine, you must be prepared to be put to death as rebels by the Romans’.”
Scaurus took the same view. “Well,” he continued, “I will anticipate your answer, for it seems to me you can only come to one conclusion. You, in the crowd, would take the words to mean that you must follow your Master to the death against the Romans. But all intelligent readers of the Christian books ought to know that he could not have said that. He was a visionary, and utterly averse to violence, so averse that he was on one occasion reproached for his inaction by John the Baptist—who once said to him, in effect, ‘Why do you leave me in prison? Why do you not stir a hand to release me?’ Moreover, if Jesus had said this, what would the chief priests have needed more than this, to get Pilate to put him to death: ‘This man said to the rabble, If you are intending to follow me, you must go with the cross on your should............