Le Menil had written: “I leave tomorrow evening at seven o’clock. Meet me at the station.”
She had gone to meet him. She saw him in long coat and cape, precise and calm, in front of the hotel stages. He said only:
“Ah, you have come.”
“But, my friend, you called me.”
He did not confess that he had written in the absurd hope that she would love him again and that the rest would be forgotten, or that she would say to him: “It was only a trial of your love.”
If she had said so he would have believed her, however.
Astonished because she did not speak, he said, dryly:
“What have you to say to me? It is not for me to speak, but for you. I have no explanations to give you. I have not to justify a betrayal.”
“My friend, do not be cruel, do not be ungrateful. This is what I had to say to you. And I must repeat that I leave you with the sadness of a real friend.”
“Is that all? Go and say this to the other man. It will interest him more than it interests me.”
“You called me, and I came; do not make me regret it.”
“I am sorry to have disturbed you. You could doubtless find a better employment for your time. I will not detain you. Rejoin him, since you are longing to do so.”
At the thought that his unhappy words expressed a moment of eternal human pain, and that tragedy had illustrated many similar griefs, she felt all the sadness and irony of the situation, which a curl of her lips betrayed. He thought she was laughing.
“Do not laugh; listen to me. The other day, at the hotel, I wanted to kill you. I came so near doing it that now I know what I escaped. I will not do it. You may rest secure. What would be the use? As I wish to keep up appearances, I shall call on you in Paris. It will grieve me to learn that you can not receive me. I shall see your husband, I shall see your father also. It will be to say good-by to them, as I intend to go on a long voyage. Farewell, Madame!”
At the moment when he turned his back to her, Therese saw Miss Bell and Prince Albertinelli coming out of the freight-station toward her. The Prince was very handsome. Vivian was walking by his side with the lightness of chaste joy.
“Oh, darling, what a pleasant surprise to find you here! The Prince, and I have seen, at the customhouse, the new bell, which has just come.”
“Ah, the bell has come?”
“It is here, darling, the Ghiberti bell. I saw it in its wooden cage. It did not ring, because it was a prisoner. But it will have a campanile in my Fiesole house.
“When it feels the air of Florence, it will be happy to let its silvery voice be heard. Visited by the doves, it will ring for all our joys and all our sufferings. It will ring for you, for me, for the Prince, for good Madame Marmet, for Monsieur Choulette, for all our friends.”
“Dear, bells never ring for real joys and for real sufferings. Bells are honest functionaries, who know only official sentiments.”
“Oh, darling, you are much mistaken. Bells know the secrets of souls; they know everything. But I am very glad to find you here. I know, my love, why you came to the station. Your maid betrayed you. She told me you were waiting for a pink gown which was delayed in coming and that you were very impatient. But do not let that trouble you. You are always beautiful, my love.”
She made Madame Martin enter her wagon.
“Come, quick, darling; Monsieur Jacques Dechartre dines at the house to-night, and I should not like to make him wait.”
And while they were driving through the silence of the night, through the pathways full of the fresh perfume of wildflowers, she said:
“Do you see over there, darling, the black distaffs of the Fates, the cypresses of the cemetery? It is there I wish to sleep.”
But Therese thought anxiously: “They saw him. Did they recognize him? I think not. The place was dark, and had only little blinding lights. Did she know him? I do not recall whether she saw him at my house last year.”
What made her anxious was a sly smile on the Prince’s face.
“Darling, do you wish a place near me in that rustic cemetery? Shall we rest side by side under a little earth and a great deal of sky? But I do wrong to extend to you an invitation which you can not accept. It will not be permitted to you to sleep your eternal sleep at the foot of the hill of Fiesole, my love. You must rest in Paris, in a handsome tomb, by the side of Count Martin-Belleme.”
“Why? Do you think, dear, that the wife must be united to her husband even after death?”
“Certainly she must, darling. Marriage is for time and for eternity. Do you not know the history of a young pair who loved each other in the province of Auvergne? They died almost at the same time, and were placed in two tombs separated by a road. But every night a sweetbrier bush threw from one tomb to the other its flowery branches. The two coffins had to be buried together.”
When they had passed the Badia, they saw a procession coming up the side of the hill. The wind blew on the candles borne in gilded wooden candlesticks. The girls of the societies, dressed in white and blue, carried painted banners. Then came a little St. John, blond, curly-haired, nude, under a lamb’s fleece which showed his arms and shoulders; and a St. Mary Magdalene, seven years old, crowned only with her waving golden hair. The people of Fiesole followed. Countess Martin recognized Choulette among them. With a candle in one hand, a book in the other, and blue spectacles on the end of his nose, he was singing. His unkempt beard moved up and down with the rhythm of the song. In the harshness of light and shade that worked in his face, he had an air that suggested a solitary monk capable of accomplishing a century of penance.
“How amusing he is!” said Therese. “He is making a spectacle of himself for himself. He is a great artist.”
“Darling, why will you insist that Monsieur Choulette is not a pious man? Why? There is much joy and much beauty in faith. Poets know this. If Monsieur Choulette had not faith, he could not write the admirable verses that he does.”
“And you, dear, have you faith?”
“Oh, yes; I believe in God and in the word of Christ.”
Now the banners and the white veils had disappeared down the road. But one could see on the bald cranium of Choulette the flame of the candle reflected in rays of gold.
Dechartre, however, was waiting alone in the garden. Therese found him resting on the balcony of the terrace where he had felt the first sufferings of love. While Miss Bell and the Prince were trying to fix upon a suitable place for the campanile, Dechartre led his beloved under the trees.
“You promised me that you would be in the garden when I came. I have been waiting for you an hour, which seemed eternal. You were not to go out. Your absence has surprised and grieved me.”
She replied vaguely that she had been compelled to go to the station, and that Miss Bell had brought her back in the wagon.
He begged her pardon for his anxiety, but everything alarmed him. His happiness made him afraid.
They were already at table when Choulette appeared, with the face of an antique satyr. A terrible joy shone in his phosphorous eyes. Since his return from Assisi, he lived only among paupers, drank chianti all day with g............