Meanwhile, down-stairs, preference was going on merrily in the drawing-room; Marya Dmitrievna was winning, and was in high good-humour. A servant came in and announced that Panshin was below.
Marya Dmitrievna dropped her cards and moved restlessly in her arm-chair; Varvara Pavlovna looked at her with a half-smile, then turned her eyes towards the door. Panshin made his appearance in a black frock-coat buttoned up to the throat, and a high English collar. “It was hard for me to obey; but you see I have come,” this was what was expressed by his unsmiling, freshly shaven countenance.
“Well, Woldemar,” cried Marya Dmitrievna, “you used to come in unannounced!”
Panshin only replied to Marya Dmitrievna by a single glance. He bowed courteously to her, but did not kiss her hand. She presented him to Varvara Pavlovna; he stepped back a pace, bowed to her with the same courtesy, but with still greater elegance and respect, and took a seat near the card-table. The game of preference was soon over. Panshin inquired after Lisaveta Mihalovna, learnt that she was not quite well, and expressed his regret. Then he began to talk to Varvara Pavlovna, diplomatically weighing each word and giving it its full value, and politely hearing her answers to the end. But the dignity of his diplomatic tone did not impress Varvara Pavlovna, and she did not adopt it. On the contrary, she looked him in the face with light-hearted attention and talked easily, while her delicate nostrils were quivering as though with suppressed laughter. Marya Dmitrievna began to enlarge on her talent; Panshin courteously inclined his head, so far as his collar would permit him, declared that, “he felt sure of it beforehand,” and almost turned the conversation to the diplomatic topic of Metternich himself. Varvara Pavlovna, with an expressive look in her velvety eyes, said in a low voice, “Why, but you too are an artist, un confrere,” adding still lower, “venez!” with a nod towards the piano. The single word venez thrown at him, instantly, as though by magic, effected a complete transformation in Panshin’s whole appearance. His care-worn air disappeared; he smiled and grew lively, unbuttoned his coat, and repeating “a poor artist, alas! Now you, I have heard, are a real artist; he followed Varvara Pavlovna to the piano . . . .
“Make him sing his song, ‘How the Moon Floats,’” cried Marya Dmitrievna.
“Do you sing?” said Varvara Pavlovna, enfolding him in a rapid radiant look. “Sit down.”
Panshin began to cry off.
“Sit down,” she repeated insistently, tapping on a chair behind him.
He sat down, coughed, tugged at his collar, and sang his song.
“Charmant,” pronounced Varvara Pavlovna, “you sing very well, vous avez du style, again.”
She walked round the piano and stood just opposite Panshin. He sang it again, increasing the melodramatic tremor in his voice. Varvara Pavlovna stared steadily at him, leaning her elbows on the piano and holding her white hands on a level with her lips. Panshin finished the song.
“Charmant, charmant idee,” she said with the calm self-confidence of a connoisseur. “Tell me, have you composed anything for a woman’s voice, for a mezzo-soprano?”
“I hardly compose at all,” replied Panshin. “That was only thrown off in the intervals of business . . . but do you sing?”
“Yes.”
“Oh! sing us something,” urged Marya Dmitrievna.
Varvara Pavlovna pushed her hair back off her glowing cheeks and gave her head a little shake.
“Our voices ought to go well together,” she observed, turning to Panshin; “let us sing a duet. Do you know Son geloso, or La ci darem or Mira la bianca luna?”
“I used to sing Mira la bianca luna, once,” replied Panshin, “but long ago; I have forgotten it.”
“Never mind, we will rehearse it in a low voice. Allow me.”
Varvara Pavlovna sat down at the piano, Panshin stood by her. They sang through the duet in an undertone, and Varvara Pavlovna corrected him several times as they did so, then they sang it aloud, and then twice repeated the performance of Mira la bianca lu-u-na. Varvara Pavlovna’s voice had lost its freshness, but she managed it with great skill. Panshin at first was hesitating, and a little out of tune, then he warmed up, and if his singing was not quite beyond criticism, at least he shrugged his shoulders, swayed his whole person, and lifted his hand from time to time in the most genuine style. Varvara Pavlovna played two or three little things of Thalberg’s, and coquettishly rendered a little French ballad. Marya Dmitrievna did not know how to express her delight; she several times tried to send for Lisa. Gedeonovsky, too, was at a loss for words, and could only nod his head, but all at once he gave an unexpected yawn, and hardly had time to cover his mouth with his! hand. This yawn did not escape Varvara Pavlovna; she at once turned her back on the piano, observing, “Assez de musique comme ca; let us talk,” and she folded her arms. “oui, assez de musique,” repeated Panshin gaily, and at once he dropped into a chat, alert, light, and in French. “Precisely as in the best Parisian salon,” thought Marya Dmitrievna, as she listened to their fluent and quick-witted sentences. Panshin had a sense of complete satisfaction; his eyes shone, and he smiled. At first he passed his hand across his face, contracted his brows, and sighed spasmodically whenever he chanced to encounter Marya Dmitrievna’s eyes. But later on he forgot her altogether, and gave himself up entirely to the enjoyment of a half-worldly, half-artistic chat. Varvara Pavlovna proved to be a great philosopher; she had a ready answer for everything; she never hesitated, never doubted about anything; one could see that she had conversed much with clever men of all kinds. All her ideas, all her feelings revolved round Paris. Panshin turned the conversation upon literature; it seemed that, like himself, she read only French books. George Sand drove her to exasperation, Balzac she respected, but he wearied her; in Sue and Scribe she saw great knowledge of human nature, Dumas and Feval she adored. In her heart she preferred Paul de Kock to all of them, but of course she did not even mention his name. To tell the truth, literature had no great interest for her. Varvara Pavlovna very skilfully avoided all that could even remotely recall her position; there was no reference to love in her remarks; on the contrary, they were rather expressive of austerity in regard to the allurements of passion, of disillusionm............