“ARE all here?” asked Ilya Yefimovich Kononov, standing on the bow of his new steamer, and surveying the crowd of guests with beaming eyes.
“It seems to be all!”
And raising upward his stout, red, happy-looking face, he shouted to the captain, who was already standing on the bridge, beside the speaking-tube:
“Cast off, Petrukha!”
“Yes, sir!”
The captain bared his huge, bald head, made the sign of the cross, glancing up at the sky, passed his hand over his wide, black beard, cleared his throat, and gave the command:
“Back!”
The guests watched the movements of the captain silently and attentively, and, emulating his example, they also began to cross themselves, at which performance their caps and high hats flashed through the air like a flock of black birds.
Give us Thy blessing, 0h Lord!” exclaimed Kononov with emotion.
“Let go astern! Forward!” ordered the captain. The massive “Ilya Murometz,” heaving a mighty sigh, emitted a thick column of white steam toward the side of the landing-bridge, and started upstream easily, like a swan.
“How it started off,” enthusiastically exclaimed commercial counsellor Lup Grigoryev Reznikov, a tall, thin, good-looking man. “Without a quiver! Like a lady in the dance!”
“Half speed!”
“It’s not a ship, it’s a Leviathan!” remarked with a devout sigh the pock-marked and stooping Trofim Zubov, cathedral-warden and principal usurer in town.
It was a gray day. The sky, overcast with autumn clouds, was reflected in the water of the river, thus giving it a cold leaden colouring. Flashing in the freshness of its paint the steamer sailed along the monotonous background of the river like a huge bright spot, and the black smoke of its breath hung in the air like a heavy cloud. All white, with pink paddle-boxes and bright red blades, the steamer easily cut through the cold water with its bow and drove it apart toward the shores, and the round window-panes on the sides of the steamer and the cabin glittered brilliantly, as though smiling a self-satisfied, triumphant smile.
“Gentlemen of this honourable company!” exclaimed Kononov, removing his hat, and making a low bow to the guests. “As we have now rendered unto God, so to say, what is due to God, would you permit that the musicians render now unto the Emperor what is due to the Emperor?”
And, without waiting for an answer from his guests, he placed his fist to his mouth, and shouted:
“Musicians! Play ‘Be Glorious!’”
The military orchestra, behind the engine, thundered out the march.
And Makar Bobrov, the director and founder of the local commercial bank, began to hum in a pleasant basso, beating time with his fingers on his enormous paunch:
“Be glorious, be glorious, our Russian Czar — tra-rata! Boom!”
“I invite you to the table, gentlemen! Please! Take pot-luck, he, he! I entreat you humbly,” said Kononov, pushing himself through the dense group of guests.
There were about thirty of them, all sedate men, the cream of the local merchants. The older men among them, bald-headed and gray, wore old-fashioned frock-coats, caps and tall boots. But there were only few of these; high silk hats, shoes and stylish coats reigned supreme. They were all crowded on the bow of the steamer, and little by little, yielding to Kononov’s requests, moved towards the stern covered with sailcloth, where stood tables spread with lunch. Lup Reznikov walked arm in arm with Yakov Mayakin, and, bending over to his ear, whispered something to him, while the latter listened and smiled. Foma, who had been brought to the festival by his godfather, after long admonitions, found no companion for himself among these people who were repulsive to him, and, pale and gloomy, held himself apart from them. During the past two days he had been drinking heavily with Yozhov, and now he had a terrible headache. He felt ill at ease in the sedate and yet jolly company; the humming of the voices, the thundering of the music and the clamour of the steamer, all these irritated him.
He felt a pressing need to doze off, and he could find no rest from the thought as to why his godfather was so kind to him today, and why he brought him hither into the company of the foremost merchants of the town. Why had he urged so persuasively, and even entreated him to attend Kononov’s mass and banquet?
“Don’t be foolish, come!” Foma recalled his godfather’s admonitions. “Why do you fight shy of people? Man gets his character from nature, and in riches you are lower than very few. You must keep yourself on an equal footing with the others. Come!”
“But when are you going to speak seriously with me, papa?” Foma had asked, watching the play of his godfather’s face and green eyes.
“You mean about setting you free from the business? Ha, ha! We’ll talk it over, we’ll talk it over, my friend! What a queer fellow you are. Well? Will you enter a monastery when you have thrown away your wealth? After the example of the saints? Eh?”
“I’ll see then!” Foma had answered.
“So. Well, and meanwhile, before you go to the monastery, come along with me! Get ready quickly. Rub your phiz with something wet, for it is very much swollen. Sprinkle yourself with cologne, get it from Lubov, to drive away the smell of the kabak. Go ahead!”
Arriving on the steamer while the mass was in progress, Foma took up a place on the side and watched the merchants during the whole service.
They stood in solemn silence; their faces had an expression of devout concentration; they prayed with fervour, deeply sighing, bowing low, devoutly lifting their eyes heavenward. And Foma looked now at one, now at another, and recalled what he knew about them.
There was Lup Reznikov; he had begun his career as a brothel- keeper, and had become rich all of a sudden. They said he had strangled one of his guests, a rich Siberian. Zubov’s business in his youth had been to purchase thread from the peasants. He had failed twice. Kononov had been tried twenty years ago for arson, and even now he was indicted for the seduction of a minor. Together with him, for the second time already, on a similar charge, Zakhar Kirillov Robustov had been dragged to court. Robustov was a stout, short merchant with a round face and cheerful blue eyes. Among these people there was hardly one about whom Foma did not know something disgraceful.
And he knew that they were all surely envying the successful Kononov, who was constantly increasing the number of his steamers from year to year. Many of those people were at daggers’ points with one another, none of them would show mercy to the others in the battlefield of business, and all knew wicked and dishonest things about one another. But now, when they gathered around Kononov, who was triumphant and happy, they blended in one dense, dark mass, and stood and breathed as one man, concentrated and silent, surrounded by something invisible yet firm, by something which repulsed Foma from them, and which inspired him with fear of them.
“Impostors!” thought he, thus encouraging himself.
And they coughed gently, sighed, crossed themselves, bowed, and, surrounding the clergy in a thick wall, stood immovable and firm, like big, black rocks.
“They are pretending!” Foma exclaimed to himself. Beside him stood the hump-backed, one-eyed Pavlin Gushchin — he who, not long before, had turned the children of his half-witted brother into the street as beggars — he stood there and whispered penetratingly as he looked at the gloomy sky with his single eye:
“0h Lord! Do not convict me in Thy wrath, nor chastise me in Thy indignation.”
And Foma felt that that man was addressing the Lord with the most profound and firm faith in His mercy.
“0h Lord, God of our fathers, who hadst commanded Noah, Thy servant, to build an ark for the preservation of the world,” said the priest in his deep bass voice, lifting his eyes and outstretching his hands skyward, “protect also this vessel and give unto it a guarding angel of good and peace. Guard those that will sail upon it.”
The merchants in unison made the sign of the cross, with wide swings of their arms, and all their faces bore the expression of one sentiment — faith in the power of prayer. All these pictures took root in Foma’s memory and awakened in him perplexity as to these people, who, being able to believe firmly in the mercy of God, were, nevertheless, so cruel unto man. He watched them persistently, wishing to detect their fraud, to convince himself of their falsehood.
Their grave firmness angered him, their unanimous self- confidence, their triumphant faces, their loud voices, their laughter. They were already seated by the tables, covered with luncheon, and were hungrily admiring the huge sturgeon, almost three yards in length, nicely sprinkled over with greens and large crabs. Trofim Zubov, tying a napkin around his neck, looked at the monster fish with happy, sweetly half-shut eyes, and said to his neighbour, the flour merchant, Yona Yushkov:
“Yona Nikiforich! Look, it’s a regular whale! It’s big enough to serve as a casket for your person, eh? Ha, ha! You could creep into it as a foot into a boot, eh? Ha, ha!”
The small-bodied and plump Yona carefully stretched out his short little hand toward the silver pail filled with fresh caviar, smacked his lips greedily, and squinted at the bottles before him, fearing lest he might overturn them.
Opposite Kononov, on a trestle, stood a half-vedro barrel of old vodka, imported from Poland; in a huge silver-mounted shell lay oysters, and a certain particoloured cake, in the shape of a tower, stood out above all the viands.
“Gentlemen! I entreat you! Help yourselves to whatever you please!” cried Kononov. “I have here everything at once to suit the taste of everyone. There is our own, Russian stuff, and there is foreign, all at once! That’s the best way! Who wishes anything? Does anybody want snails, or these crabs, eh? They’re from India, I am told.”
And Zubov said to his neighbour, Mayakin:
“The prayer ‘At the Building of a Vessel’ is not suitable for steam-tugs and river steamers, that is, not that it is not suitable, it isn’t enough alone. A river steamer is a place of permanent residence for the crew, and therefore it ought to be considered as a house. Consequently it is necessary to make the prayer ‘At the Building of a House,’ in addition to that for the vessel. But what will you drink?”
“I am not much of a wine fiend. Pour me out some cumin vodka,” replied Yakov Tarasovich.
Foma, seated at the end of the table among some timid and modest men who were unfamiliar to him, now and again felt on himself the sharp glances of the old man.
“He’s afraid I’ll make a scandal,” thought Foma. “Brethren!” roared the monstrously stout ship builder Yashchurov, in a hoarse voice,” I can’t do without herring! I must necessarily begin with herring, that’s my nature.”
“Musicians! strike up ‘The Persian March!”
“Hold on! Better ‘How Glorious!’”
“Strike up ‘How Glorious.”’
The puffing of the engine and the clatter of the steamer’s wheels, mingling with the sounds of the music, produced in the air something which sounded like the wild song of a snow-storm. The whistle of the flute, the shrill singing of the clarionets, the heavy roaring of the basses, the ruffling of the little drum and the drones of the blows on the big one, all this fell on the monotonous and dull sounds of the wheels, as they cut the water apart, smote the air rebelliously, drowned the noise of the human voices and hovered after the steamer, like a hurricane, causing the people to shout at the top of their voices. At times an angry hissing of steam rang out within the engine, and there was something irritable and contemptuous in this sound as it burst unexpectedly upon the chaos of the drones and roars and shouts.
“I shall never forget, even unto my grave, that you refused to discount the note for me,” cried some one in a fierce voice.
“That will do! Is this a place for accounts?” rang out Bobrov’s bass.
“Brethren! Let us have some speeches!”
“Musicians, bush!”
“Come up to the bank and I’ll explain to you why I didn’t discount it.”
“A speech! Silence!”
“Musicians, cease playing!”
“Strike up ‘In the Meadows.’”
“Madame Angot!”
“No! Yakov Tarasovich, we beg of you!”
“That’s called Strassburg pastry.”
“We beg of you! We beg of you!”
“Pastry? It doesn’t look like it, but I’ll taste it all the same.”
“Tarasovich! Start.”
“Brethren! It is jolly! By God.”
“And in ‘La Belle Helene’ she used to come out almost naked, my dear,” suddenly Robustov’s shrill and emotional voice broke through the noise.
“Look out! Jacob cheated Esau? Aha!”
“I can’t! My tongue is not a hammer, and I am no longer young.
“Yasha! We all implore you!”
“Do us the honour!”
“We’ll elect you mayor!”
“Tarasovich! don’t be capricious!”
“Sh! Silence! Gentlemen! Yakov Tarasovich will say a few words!”
“Sh!”
And just at the moment the noise subsided some one’s loud, indignant whisper was heard:
“How she pinched me, the carrion.”
And Bobrov inquired in his deep basso:
“Where did she pinch you?”
All burst into ringing laughter, but soon fell silent, for Yakov Tarasovich Mayakin, rising to his feet, cleared his throat, and, stroking his bald crown, surveyed the merchants with a serious look expecting attention.
“Well, brethren, open your ears!” shouted Kononov, with satisfaction.
“Gentlemen of the merchant class!” began Mayakin with a smile. “There is a certain foreign word in the language of intelligent and learned people, and that word is ‘culture.’ So now I am going to talk to you about that word in all the simplicity of my soul.”
“So, that’s where he is aiming to!” some ones satisfied exclamation was heard.
“Sh! Silence!”
“Dear gentlemen!” said Mayakin, raising his voice, “in the newspapers they keep writing about us merchants, that we are not acquainted with this ‘culture,’ that we do not want it, and do not understand it. And they call us savage, uncultured people. What is culture? It pains me, old man as I am, to hear such words, and one day I made it my business to look up that word, to see what it really contains.” Mayakin became silent, surveyed the audience with his eyes, and went on distinctly, with a triumphant smile:
“It proved, upon my researches, that this word means worship, that is, love, great love for business and order in life. ‘That’s right!’ I thought, ‘that’s right!’ That means that he is a cultured man who loves business and order, who, in general, loves to arrange life, loves to live, knows the value of himself and of life. Good!” Yakov Tarasovich trembled, his wrinkles spread over his face like beams, from his smiling eyes to his lips, and his bald head looked like some dark star.
The merchants stared silently and attentively at his mouth, and all faces bespoke intense attention. The people seemed petrified in the attitudes in which Mayakin’s speech had overtaken them.
“But if that word is to be interpreted precisely thus, and not otherwise, if such is the case — then the people who call us uncultured and savage, slander and blaspheme us! For they love only the word, but not its meaning; while we love the very root of the word, we love its real essence, we love activity. We have within us the real cult toward life, that is, the worship of life; we, not they! They love reasoning’ we love action. And here, gentlemen of the merchant class, here is an example of our culture, of our love for action. Take the Volga! Here she is, our dear own mother! With each and every drop of her water she can corroborate our honour and refute the empty blasphemy spattered on us. Only one hundred years have elapsed, my dear sirs, since Emperor Peter the Great launched decked barks on this river, and now thousands of steamships sail up and down the river. Who has built them? The Russian peasant, an utterly unlettered man! All these enormous steamers, barges — whose are they? Ours! Who has invented them? We! Everything here is ours, everything here is the fruit of our minds, of our Russian shrewdness, and our great love for action! Nobody has assisted us in anything! We ourselves exterminated piracy on the Volga; at our own expense we hired troops; we exterminated piracy and sent out on the Volga thousands of steamers and various vessels over all the thousands of miles of her course. Which is the best town on the Volga? The one that has the most merchants. Whose are the best houses in town? The merchants! Who takes the most care of the poor? The merchant! He collects groshes and copecks, and donates hundreds of thousands of roubles. Who has erected the churches? We! Who contributes the most money to the government? The merchants! Gentlemen! to us alone is the work dear for its own sake, for the sake of our love for the arrangement of life, and we alone love order and life! And he who talks about us merely talks, and that’s all! Let him talk! When the wind blows the willow rustles; when the wind subsides the willow is silent; and neither a cart-shaft, nor a broom can be made out of the willow; it is a useless tree! And from this uselessness comes the noise. What have they, our judges, accomplished; how have they adorned life? We do not know it. While our work is clearly evident! Gentlemen of the merchant class! Seeing in you the foremost men in life, most industrious and loving your labours, seeing in you the men who can accomplish and have accomplished everything, I now heartily, with respect and love for you, lift my brimming goblet, to the glorious, strong-souled, industrious Russian merchant class. Long may you live! May you succeed for the glory of Mother Russia! Hurrah!”
The shrill, jarring shout of Mayakin called forth a deafening, triumphant roar from the merchants. All these big, fleshy bodies, aroused by wine and by the old man’s words, stirred and uttered from their chests such a unanimous, massive shout that everything around them seemed to tremble and to quake.
“Yakov! you are the trumpet of the Lord!” cried Zubov, holding out his goblet toward Mayakin.
Overturning the chairs, jostling the tables, thus causing the dishes and the bottles to rattle and fall, the merchants, agitated, delighted, some with tears in their eyes, rushed toward Mayakin with goblets in their hands.
“Ah! Do you understand what has been said here?” asked Kononov, grasping Robustov by the shoulder and shaking him. “Understand it! That was a great speech!”
“Yakov Tarasovich! Come, let me embrace you!”
“Let’s toss, Mayakin!
“Strike up the band.”
“Sound a flourish! A march. ‘The Persian March.”’
“We don’t want any music! The devil take it!”
“Here is the music! Eh, Yakov Tarasovich! What a mind!”
“I was small among my brethren, but I was favoured with understanding.”
“You lie, Trofim!”
“Yakov! you’ll die soon. Oh, what a pity! Words can’t express how sorry we are!”
“But what a funeral that is going to be!”
“Gentlemen! Let us establish a Mayakin fund! I put up a thousand!”
“Silence! Hold on!”
“Gentlemen!” Yakov Tarasovich began to speak again, quivering in every limb. “And, furthermore, we are the foremost men in life and the real masters in our fatherland because we are — peasants!’
“Corr-rect!”
“That’s right! Dear mother! That’s an old man for you!”
“Hold on! Let him finish.”
“We are primitive Russian people, and everything that comes from us is truly Russian! Consequently it is the most genuine, the most useful and obligatory.”
“As true as two and two make four!”
“It’s so simple.”
“He is as wise as a serpent!”
“And as meek as a —”
“As a hawk. Ha, ha, ha!”
The merchants encircled their orator in a close ring, they looked at him with their oily eyes, and were so agitated that they could no longer listen to his words calmly. Around him a tumult of voices smote the air, and mingling with the noise of the engine, and the beating of the wheels upon the water, it formed a whirlwind of sounds which drowned the jarring voice of the old man. The excitement of the merchants was growing more and more intense; all faces were radiant with triumph; hands holding out goblets were outstretched toward Mayakin; the merchants clapped him on the shoulder, jostled him, kissed him, gazed with emotion into his face. And some screamed ecstatically:
“The kamarinsky. The national dance!”
“We have accomplished all that!” cried Yakov Tarasovich, pointing at the river. “It is all ours! We have built up life!”
Suddenly rang out a loud exclamation which drowned all sounds:
“Ah! So you have done it? Ah, you.”
And immediately after this, a vulgar oath resounded through the air, pronounced distinctly with great rancour, in a dull but powerful voice. Everyone heard it and became silent for a moment, searching with their eyes the man who had abused them. At this moment nothing was heard save the deep sighs of the engines and the clanking of the rudder chains.
“Who’s snarling there?” asked Kononov with a frown.
“We can’t get along without scandals!” said Reznikov, with a contrite sigh.
“Who was swearing here at random?”
The faces of the merchants mirrored alarm, curiosity, astonishment, reproach, and all the people began to bustle about stupidly. Only Yakov Tarasovich alone was calm and seemed even satisfied with what had occurred. Rising on tiptoe, with his neck outstretched, he stared somewhere toward the end of the table, and his eyes flashed strangely, as though he saw there something which was pleasing to him.
“Gordyeeff” said Yona Yushkov, softly.
And all heads were turned toward the direction in which Yakov Tarasovich was staring.
There, with his hands resting on the table, stood Foma. His face distorted with wrath, his teeth firmly set together, he silently surveyed the merchants with his burning, wide-open eyes. His lower jaw was trembling, his shoulders were quivering, and the fingers of his hands, firmly clutching the edge of the table, were nervously scratching the tablecloth. At the sight of his wolf- like, angry face and his wrathful pose, the merchants again became silent for a moment.
“What are you gaping at?” asked Foma, and again accompanied his question with a violent oath.
“He’s drunk!” said Bobrov, with a shake of the head.
“And why was he invited?” whispered Reznikov, softly.
“Foma Ignatyevich!” said Kononov, sedately, “you mustn’t create any scandals. If your head is reeling — go, my dear boy, quietly and peacefully into the cabin and lie down! Lie down, and —”
“Silence, you!” roared Foma, and turned his eye at him. “Do not dare to speak to me! I am not drunk. I am soberer than any one of you here! Do you understand?”
“But wait awhile, my boy. Who invited you here?” asked Kononov, reddening with offence.
“I brought him!” rang out Mayakin’s voice.
“Ah! Well, then, of course. Excuse me, Foma Ignatyevich. But as you brought him, Yakov, you ought to subdue him. Otherwise it’s no good.”
Foma maintained silence and smiled. And the merchants, too, were silent, as they looked at him.
“Eh, Fomka!” began Mayakin. “Again you disgrace my old age.”
“Godfather!” said Foma, showing his teeth, “I have not done anything as yet, so it is rather early to read me a lecture. I am not drunk, I have drunk nothing, but I have heard everything. Gentlemen merchants! Permit me to make a speech! My godfather, whom you respect so much, has spoken. Now listen to his godson.”
“What — speeches?” said Reznikov. “Why have any discourses? We have come together to enjoy ourselves.”
“Come, you had better drop that, Foma Ignatyevich.”
“Better drink something.”
“Let’s have a drink! Ah, Foma, you’re the son of a fine father!”
Foma recoiled from the table, straightened himself and continuously smiling, listened to the kind, admonitory words. Among all those sedate people he was the youngest and the handsomest. His well-shaped figure, in a tight-fitting frock coat, stood out, to his advantage, among the mass of stout bodies with prominent paunches. His swarthy face with large eyes was more regularly featured, more full of life than the shrivelled or red faces of those who stood before him with astonishment and expectancy. He threw his chest forward, set his teeth together, and flinging the skirts of his frock coat apart, thrust his hands into his pockets.
“You can’t stop up my mouth now with flattery and caresses!” said he, firmly and threateningly, “Whether you will listen or not, I am going to speak all the same. You cannot drive me away from here.”
He shook his head, and, raising his shoulders, announced calmly:
“But if any one of you dare to touch me, even with a finger, I’ll kill him! I swear it by the Lord. I’ll kill as many as I can!”
The crowd of people that stood opposite him swayed back, even as bushes rocked by the wind. They began to talk in agitated whispers. Foma’s face grew darker, his eyes became round.
“Well, it has been said here that you have built up life, and that you have done the most genuine and proper things.”
Foma heaved a deep sigh, and with inexpressible aversion scrutinized his listeners’ faces, which suddenly became strangely puffed up, as though they were swollen. The merchants were silent, pressing closer and closer to one another. Some one in the back rows muttered:
“What is he talking about? Ah! From a paper, or by heart?”
“Oh, you rascals!” exclaimed Gordyeeff, shaking his head. “What have you made? It is not life that you have made, but a prison. It is not order that you have established, you have forged fetters on man. It is suffocating, it is narrow, there is no room for a living soul to turn. Man is perishing! You are murderers! Do you understand that you exist today only through the patience of mankind?”
“What does this mean?” exclaimed Reznikov, clasping his hands in rage and indignation. “Ilya Yefimov, what’s this? I can’t bear to hear such words.”
“Gordyeeff!” cried Bobrov. “Look out, you speak improper words.”
“For such words you’ll get — oi, oi, oi! “ said Zubov, insinuatingly.
“Silence!” roared Foma, with blood-shot eyes. “Now they’re grunting.”
“Gentlemen!” rang out Mayakin’s calm, malicious voice, like the screech of a smooth-file on iron. “Don’t touch him! I entreat you earnestly, do not hinder him. Let him snarl. Let him amuse himself. His words cannot harm you.”............