ABOUT a week passed since Foma spoke to Medinskaya. And her image stood fixedly before Foma by night and by day, awakening in his heart a gnawing feeling of anxiety. He longed to go to her, and was so much afflicted over her that even his bones were aching from the desire of his heart to be near her again. But he was sternly silent; he frowned and did not care to yield to this desire, industriously occupying himself with his affairs and provoking in himself a feeling of anger against the woman. He felt that if he went up to her, he would no longer find her to be the same as he had left her; something must have changed within her after that conversation, and she would no longer receive him as cordially as before, would not smile at him the clear smile that used to awaken in him strange thoughts and hopes. Fearing that all this was lost and that something else must have taken its place, he restrained himself and suffered.
His work and his longing for the woman did not hinder him from thinking of life. He did not philosophize about this enigma, which was already stirring a feeling of alarm in his heart; he was not able to argue, but he began to listen attentively to everything that men said of life, and he tried to remember their words. They did not make anything clear to him; nay, they increased his perplexity and prompted him to regard them suspiciously. They were clever, cunning and sensible — he saw it; in dealings with them it was always necessary to be on one’s guard; he knew already that in important matters none of them spoke as they thought. And watching them carefully, he felt that their sighs and their complaints of life awakened in him distrust. Silently he looked at everybody with suspicion, and a thin wrinkle masked his forehead.
One morning his godfather said to him on the Exchange:
“Anany has arrived. He would like to see you. Go up to him toward evening, and see that you hold your tongue. Anany will try to loosen it in order to make you talk on business matters. He is cunning, the old devil; he is a holy fox; he’ll lift his eyes toward heaven, and meanwhile will put his paw into your pocket and grab your purse. Be on your guard.”
“Do we owe him anything?” asked Foma.
“Of course! We haven’t paid yet for the barge, and then fifty five- fathom beams were taken from him not long ago. If he wants everything at once — don’t give. A rouble is a sticky thing; the longer it turns about in your hand, the more copecks will stick to it. A rouble is like a good pigeon — it goes up in the air, you turn around and see — it has brought a whole flock with it into the pigeon-house.”
“But how can we help paying it now, if he demands it?”
“Let him cry and ask for it — and you roar — but don’t give it to him.”
I’ll go up there soon.”
Anany Savvich Shchurov was a rich lumber-dealer, had a big saw- mill, built barges and ran rafts. He had had dealings with Ignat, and Foma had more than once seen this tall, heavily-bearded, long- armed, white-haired old man, who kept himself as erect as a pine- tree. His big, handsome figure, his open face and his clear eyes called forth in Foma a feeling of respect for Shchurov, although he heard it rumoured that this lumber-dealer had gained his wealth not by honest toil and that he was leading an evil life at home, in an obscure village of the forest district; and Ignat had told Foma that when Shchurov was young and was but a poor peasant, he sheltered a convict in the bath-house, in his garden, and that there the convict made counterfeit money for him. Since that time Anany began to grow rich. One day his bathhouse burned down, and in the ashes they discovered the corpse of a man with a fractured skull. There was a rumour in the village that Shchurov himself had killed his workman — killed and then burned him. Such things had happened more than once with the good-looking old man; but similar rumours were on foot with reference to many a rich man in town — they had all, it was said, hoarded up their millions by way of robberies, murders and, mainly, by passing counterfeit money. Foma had heard such stories in his childhood and he never before considered whether they were true or not.
He also knew that Shchurov had got rid of two wives — one of them died during the first night of the wedding, in Anany’s embraces. Then he took his son’s wife away from him, and his son took to drink for grief and would have perished in drunkenness had he not come to himself in time and gone off to save himself in a hermitage, in Irgiz. And when his mistress-daughter-in-law had passed away, Shchurov took into his house a dumb beggar-girl, who was living with him to this day, and who had recently borne him a dead child. On his way to the hotel, where Anany stayed, Foma involuntarily recalled all this, and felt that Shchurov had become strangely interesting to him.
When Foma opened the door and stopped respectfully on the threshold of the small room, whose only window overlooked the rusty roof of the neighbouring house, he noticed that the old Shchurov had just risen from sleep, and sitting on his bed, leaning his hands against it, he stared at the ground; and he was so bent that his long, white beard fell over his knees. But even bent, he was large.
“Who entered?” asked Anany in a hoarse and angry voice, without lifting his head.
“I. How do you do, Anany Savvich?”
The old man raised his head slowly and, winking his large eyes, looked at Foma.
“Ignat’s son, is that right?”
“The same.”
“Well, come over here, sit down by the window. Let me see how you’ve grown up. Will you not have a glass of tea with me?”
“I wouldn’t mind.”
“Waiter!” cried the old man, expanding his chest, and, taking his beard in his hand, he began to examine Foma in silence. Foma also looked at him stealthily.
The old man’s lofty forehead was all covered with wrinkles, and its skin was dark. Gray, curly locks covered his temples and his sharp- pointed ears; his calm blue eyes lent the upper part of his face a wise and good expression. But his cheeks and his lips were thick and red, and seemed out of place on his face. His thin, long nose was turned downward as though it wished to hide itself in his white moustache; the old man moved his lips, and from beneath them small, yellow teeth were gleaming. He had on a pink calico shirt, a silk belt around his waist, and black, loose trousers, which were tucked into his boots. Foma stared at his lips and thought that the old man was surely such as he was said to be.
“As a boy you looked more like your father,” said Shchurov suddenly, and sighed. Then, after a moment’s silence, he asked: “Do you remember your father? Do you ever pray for him? You must, you must pray!” he went on, after he heard Foma’s brief answer. “Ignat was a terrible sinner, and he died without repentance, taken unawares. He was a great sinner!”
“He was not more sinful than others,” replied Foma, angrily, offended in his father’s behalf.
“Than who, for instance?” demanded Shchurov, strictly.
“Are there not plenty of sinners?”
“There is but one man on earth more sinful than was the late Ignat- -and that is that cursed heathen, your godfather Yashka,” ejaculated the old man.
“Are you sure of it?” inquired Foma, smiling.
“I? Of course, I am!” said Shchurov, confidently, nodding his head, and his eyes became somewhat darker. “I will also appear before the Lord, and that not sinless. I shall bring with me a heavy burden before His holy countenance. I have been pleasing the devil myself, only I trust to God for His mercy, while Yashka believes in nothing, neither in dreams, nor in the singing of birds. Yashka does not believe in God, this I know! And for his non-belief he will yet receive his punishment on earth.”
“Are you sure of this, too?”
“Yes, I am. And don’t you think I also know that you consider it ludicrous to listen to me. What a sagacious fellow, indeed! But he who has committed many sins is always wise. Sin is a teacher. That’s why Yashka Mayakin is extraordinarily clever.”
Listening to the old man’s hoarse and confident voice, Foma thought:
“He is scenting death, it seems.”
The waiter, a small man, with a face which was pale and characterless, brought in the samovar and quickly hastened out of the room, with short steps. The old man was undoing some bundles on the window-sill and said, without looking at Foma:
“You are bold, and the look of your eyes is dark. Before, there used to be more light-eyed people, because then the souls used to be brighter. Before, everything was simpler — both the people and the sins, and now everything has become complicated. Eh, eh!”
He made tea, seated himself opposite Foma and went on again:
“Your father at your age was a water-pumper and stayed with the fleet near our village. At your age Ignat was as clear to me as glass. At a single glance you could tell what sort of a man he was. While you — here I am looking at you, but cannot see what you are. Who are you? You don’t know it yourself, my lad, and that’s why you’ll suffer. Everybody nowadays must suffer, because they do not know themselves. Life is a mass of wind-fallen trees, and you must know how to find your way through it. Where is it? All are going astray, and the devil is delighted. Are you married?”
“Not yet,” said Foma.
“There again, you are not married, and yet, I’m quite sure, you are not pure any longer. Well, are you working hard in your business?”
“Sometimes. Meanwhile I am with my godfather.”
“What sort of work is it you have nowadays?” said the old man, shaking his head, and his eyes were constantly twinkling, now turning dark, now brightening up again. “You have no labour now! In former years the merchant travelled with horses on business. Even at night, in snowstorms, he used to go! Murderers used to wait for him on the road and kill him. And he died a martyr, washing his sins away with blood. Now they travel by rail; they are sending telegrams, or they’ve even invented something that a man may speak in his office and you can hear him five miles away. There the devil surely has a hand in it! A man sits, without motion, and commits sins merely because he feels lonesome, because he has nothing to do: the machine does all his work. He has no work, and without toil man is ruined! He has provided himself with machines and thinks it is good! While the machine is the devil’s trap for you. He thus catches you in it. While toiling, you find no time for sin, but having a machine — you have freedom. Freedom kills a man, even as the sunbeams kill the worm, the dweller of the depth of earth. Freedom kills man!”
And pronouncing his words distinctly and positively, the old Anany struck the table four times with his finger. His face beamed triumphantly, his chest rose high, and over it the silver hair of his beard shook noiselessly. Dread fell on Foma as he looked at him and listened to his words, for there was a ring of firm faith in them, and it was the power of this faith that confused Foma. He had already forgotten all he knew about the old man, all of which he had but a while ago believed to be true.
“Whoever gives freedom to his body, kills his soul!” said Anany, looking at Foma so strangely as if he saw behind him somebody, who was grieved and frightened by his words; and whose fear and pain delighted him. “All you people of today will perish through freedom. The devil has captured you — he has taken toil away from you, and slipped machines and telegrams into your hands. How freedom eats into the souls of men! Just tell me, why are the children worse than their fathers? Because of their freedom, yes. That’s why they drink and lead depraved lives with women. They have less strength because they have less work, and they have not the spirit of cheerfulness because they have no worries. Cheerfulness comes in time of rest, while nowadays no one is getting tired.”
“Well,” said Foma, softly, “they were leading depraved lives and drinking just as much in former days as now, I suppose.”
“Do you know it? You should keep silence!” cried Anany, flashing his eyes sternly. “In former days man had more strength, and the sins were according to his strength. While you, of today, have less strength, and more sins, and your sins are more disgusting. Then men were like oak-trees. And God’s judgment will also be in accordance with their strength. Their bodies will be weighed, and angels will measure their blood, and the angels of God will see that the weight of the sins does not exceed the weight of the body and the blood. Do you understand? God will not condemn the wolf for devouring a sheep, but if a miserable rat should be guilty of the sheep’s death, God will condemn the rat!”
“How can a man tell how God will judge man?” asked Foma, thoughtfully. “A visible trial is necessary.”
“Why a visible trial?”
“That people might understand.”
“Who, but the Lord, is my judge?”
Foma glanced at the old man and lowering his head, became silent. He again recalled the fugitive convict, who was killed and burnt by Shchurov, and again he believed that it really was so. And the women — his wives and his mistresses — had surely been hastened toward their graves by this old man’s caresses; he had crushed them with his bony chest, drunk the sap of their life with these thick lips of his which were scarlet yet from the clotted blood of the women, who died in the embraces of his long sinewy arms. And now, awaiting death, which was already somewhere beside him, he counts his sins, judges others, and perhaps judges himself, and says:
“Who, but the Lord, is my judge?”
“Is he afraid or not?” Foma asked himself and became pensive, stealthily scrutinising the old man.
“Yes, my lad! Think,” spoke Shchurov, shaking his head, “think, how you are to live. The capital in your heart is small, and your habits are great, see that you are not reduced to bankruptcy before your own self! Ho-ho-ho!”
“How can you tell what and how much I have within my heart?” said Foma, gloomily, offended by his laughter.
“I can see it! I know everything, because I have lived long! Oh-ho- ho! How long I have lived! Trees have grown up and been cut down, and houses built out of them, and even the houses have grown old. While I have seen all this and am still alive, and when, at times, I recall my life, I think, ‘Is it possible that one man could accomplish so much? Is it possible that I have witnessed all this?’” The old man glanced at Foma sternly, shook his head and became silent.
It became quiet. Outside the window something was softly rustling on the roof of the house; the rattle of wheels and the muffled sounds of conversation were heard from below, from the street. The samovar on the table sang a sad tune. Shchurov was fixedly staring into his glass of tea, stroking his beard, and one could hear that something rattled in his breast, as if some burden was turning about in it.
“It’s hard for you to live without your father, isn’t it?” said he.
“I am getting used to it,” replied Foma.
“You are rich, and when Yakov dies, you will be richer still. He’ll leave everything to you.”
“I don’t need it.”
“To whom else should he leave it? He has but one daughter, and you ought to marry that daughter, and that she is your godsister and foster-sister — no matter! That can be arranged — and then you would be married. What good is there in the life you are now leading? I suppose you are forever running about with the girls?”
“No.”
“You don’t say! Eh, eh, eh! the merchant is passing away. A certain forester told me — I don’t know whether he lied or not — that in former days the dogs were wolves, and then degenerated into dogs. It is the same with our calling; we will soon also be dogs. We will take up science, put stylish hats on our heads, we’ll do everything that is necessary in order to lose our features, and there will be nothing by which to distinguish us from other people. It has become a custom to make Gymnasium students of all children. The merchants, the nobles, the commoners — all are adjusted to match the same colour. They dress them in gray and teach them all the same subjects. They grow man even as they grow a tree. Why do they do it? No one knows. Even a log could be told from another by its knot at least, while here they want to plane the people over so that all of them should look alike. The coffin is already waiting for us old people. Ye-es! It may be that about fifty years hence, no one will believe that I lived in this world. I, Anany, the son of Savva, by the surname of Shchurov. So! And that I, Anany, feared no one, save God. And that in my youth I was a peasant, that all the land I possessed then was two desyatins and a quarter; while toward my old age I have hoarded up eleven thousand desyatins, all forests, and perhaps two millions in cash.”
“There, they always speak of money!” said Foma, with dissatisfaction. “What joy does man derive from money?”“Mm,” bellowed Shchurov. “You will make a poor merchant, if you do not understand the power of money.”
“Who does understand it?” asked Foma.
“I!” said Shchurov, with confidence. “And every clever man. Yashka understands it. Money? That is a great deal, my lad! Just spread it out before you and think, ‘What does it contain?’ Then will you know that all this is human strength, human mind. Thousands of people have put their life into your money and thousands more will do it. And you can throw it all into the fire and see how the money is burning, and at that moment you will consider yourself master.”
“But nobody does this.”
“Because fools have no money. Money is invested in business. Business gives bread to the masses. And you are master over all those masses. Wherefore did God create man? That man should pray to Him. He was alone and He felt lonesome, so He began to desire power, and as man was created in the image of the Lord, man also desires power. And what, save money, can give power? That’s the way. Well, and you — have you brought me money?”
“No,” answered Foma. From the words of the old man Foma’s head was heavy and troubled, and he was glad that the conversation had, at last, turned to business matters.
“That isn’t right,” said Shchurov, sternly knitting his brow. “It is overdue — you must pay.
“You’ll get a half of it tomorrow.”
“Why a half? Why not all?”
“We are badly in need of money now.”
“And haven’t you any? But I also need it.”
“Wait a little.”
“Eh, my lad, I will not wait! You are not your father. Youngsters like you, milksops, are an unreliable lot. In a month you may break up the whole business. And I would be the loser for it. You give me all the money tomorrow, or I’ll protest the notes. It wouldn’t take me long to do it!”
Foma looked at Shchurov, with astonishment. It was not at all that same old man, who but a moment ago spoke so sagaciously about the devil. Then his face and his eyes seemed different, and now he looked fierce, his lips smiled pitilessly, and the veins on his cheeks, near his nostrils, were eagerly trembling. Foma saw that if he did not pay him at once, Shchurov would indeed not spare him and would dishonour the firm by protesting the notes.
“Evidently business is poor?” grinned Shchurov. “Well, tell the truth — where have you squandered your father’s money?”
Foma wanted to test the old man:
“Business is none too brisk,” said he, with a frown. “We have no contracts. We have received no earnest money, and so it is rather hard.”
“So-o! Shall I help you out?”
“Be so kind. Postpone the day of payment,” begged Foma, modestly lowering his eyes.
“Mm. Shall I assist you out of my friendship for your father? Well, be it so, I’ll do it.”
“And for how long will you postpone it?” inquired Foma.
“For six months.”
“I thank you humbly.”
“Don’t mention it. You owe me eleven thousand six hundred roubles. Now listen: rewrite the notes for the amount of fifteen thousand, pay me the interest on this sum in advance. And as security I’ll take a mortgage on your two barges.”
Foma rose from the chair and said, with a smile:
“Send me the notes tomorrow. I’ll pay you in full.”
Shchurov also rose from his chair and, without lowering his eyes at Foma’s sarcastic look, said, calmly scratching his chest:
“That’s all right.”
“Thank you for your kindness.”
“That’s nothing! You don’t give me a chance, or I would have shown you my kindness!” said the old man lazily, showing his teeth.
“Yes! If one should fall into your hands —”
“He’d find it warm —”
“I am sure you’d make it warm for him.”
“Well, my lad, that will do!” said Shchurov, sternly. “Though you consider yourself quite clever, it is rather too soon. You’ve gained nothing, and already you began to boast! But you just win from me — then you may shout for joy. Goodbye. Have all the money for tomorrow.”
“Don’t let that trouble you. Goodbye!”
“God be with you!”
When Foma came out of the room he heard that the old man gave a slow, loud yawn, and then began to hum in a rather hoarse bass:
“Open for us the doors of mercy. Oh blessed Virgin Mary!”
Foma carried away with him from the old man a double feeling. Shchurov pleased him and at the same time was repulsive to him.
He recalled the old man’s words about sin, thought of the power of his faith in the mercy of the Lord, and the old man aroused in Foma a feeling akin to respect.
“He, too, speaks of life; he knows his sins; but does not weep over them, does not complain of them. He has sinned — and he is willing to stand the consequences. Yes. And she?” He recalled Medinskaya, and his heart contracted with pain.
“And she is repenting. It is hard to tell whether she does it purposely, in order to hide from justice, or whether her heart is really aching. ‘Who, but the Lord,’ says he, ‘is to judge me?’ That’s how it is.”
It seemed to Foma that he envied Anany, and the youth hastened to recall Shchurov’s attempts to swindle him. This called forth in him an aversion for the old man He could not reconcile his feelings and, perplexed, he smiled.
“Well, I have just been at Shchurov’s,” he said, coming to Mayakin and seating himself by the table.
Mayakin, in a greasy morning-gown, a counting-board in his hand, began to move about in his leather-covered arm-chair impatiently, and said with animation:
“Pour out some tea for him, Lubava! Tell me, Foma, I must be in the City Council at nine o’clock; tell me all about it, make haste!”
Smiling, Foma related to him how Shchurov suggested to rewrite the notes.
“Eh!” exclaimed Yakov Tarasovich regretfully, with a shake of the head. “You’ve spoilt the whole mass for me, dear! How could you be so straightforward in your dealings with the man? Psha! The devil drove me to send you there! I should have gone myself. I would have turned him around my finger!”
“Hardly! He says, ‘I am an oak.’”
“An oak? And I am a saw. An oak! An oak is a good tree, but its fruits are good for swine only. So it comes out that an oak is simply a blockhead.”
“But it’s all the same, we have to pay, anyway.”
“Clever people are in no hurry about this; while you are ready to run as fast as you can to pay the money. What a merchant you are!”
Yakov Tarasovich was positively dissatisfied with his godson. He frowned and in an angry manner ordered his daughter, who was silently pouring out tea:
“Push the sugar nearer to me. Don’t you see that I can’t reach it?”
Lubov’s face was pale, her eyes seemed troubled, and her hands moved lazily and awkwardly. Foma looked at her and thought:
“How meek she is in the presence of her father.”
“What did he speak to you about?” asked Mayakin.
“About sins.”
“Well, of course! His own affair is dearest to each and every man. And he is a manufacturer of sins. Both in the galleys and in hell they have long been weeping and longing for him, waiting for him impatiently.”
“He speaks with weight,” said Foma, thoughtfully, stirring his tea.
“Did he abuse me?” inquired Mayakin, with a malicious grimace.
“Somewhat.”
“And what did you do?”
“I listened.”
“Mm! And what did you hear?”
“‘The strong,’ he says, ‘ will be forgiven; but there is no forgiveness for the weak.’”
“Just think of it! What wisdom! Even the fleas know that.”
For some reason or another, the contempt with which Mayakin regarded Shchurov, irritated Foma, and, looking into the old man’s face, he said with a grin:
“But he doesn’t like you.”
“Nobody likes me, my dear,” said Mayakin, proudly. “There is no reason why they should like me. I am no girl. But they respect me. And they respect only those they fear.” And the old man winked at his godson boastfully.
“He speaks with weight,” repeated Foma. “He is complaining. ‘The real merchant,’ says he, ‘is passing away. All people are taught the same thing,’ he says: ‘so that all may be equal, looking alike.”’
“Does he consider it wrong?”
“Evidently so.”
“Fo-o-o-l!” Mayakin drawled out, with contempt.
“Why? Is it good?” asked Foma, looking at his godfather suspiciously.
“We do not know what is good; but we can see what is wise. When we see that all sorts of people are driven together in one place and are all inspired there with one and the same idea — then must we acknowledge that it is wise. Because — what is a man in the empire? Nothing more than a simple brick, and all bricks must be of the same size. Do you understand? And those people that are of equal height and weight — I can place in any position I like.”
“And whom does it please to be a brick?” said Foma, morosely.
“It is not a question of pleasing, it is a matter of fact. If you are made of hard material, they cannot plane you. It is not everybody’s phiz that you can rub off. But some people, when beaten with a hammer, turn into gold. And if the head happens to crack — what can you do?It merely shows it was weak.”
“He also spoke about toil. ‘Everything,’ he says, ‘is done by machinery, and thus are men spoiled.”’
“He is out of his wits!” Mayakin waved his hand disdainfully. “I am surprised, what an appetite you have for all sorts of nonsense! What does it come from?”
“Isn’t that true, either?” asked Foma, breaking into stern laughter.
“What true thing can he know? A machine! The old blockhead should have thought —‘what is the machine made of?’ Of iron! Consequently, it need not be pitied; it is wound up — and it forges roubles for you. Without any words, without trouble, you set it into motion and it revolves. While a man, he is uneasy and wretched; he is often very wretched. He wails, grieves, weeps, begs. Sometimes he gets drunk. Ah, how much there is in him that is superfluous to me! While a machine is like an arshin (yardstick), it contains exactly so much as the work required. Well, I am going to dress. It is time.”
He rose and went away, loudly scraping with his slippers along the floor. Foma glanced after him and said softly, with a frown:
“The devil himself could not see through all this. One says this, the other, that.”
“It is precisely the same with books,” said Lubov in a low voice.
Foma looked at her, smiling good-naturedly. And she answered him with a vague smile.
............