DURING the very first day of his school life, stupefied by the lively and hearty noise of provoking mischiefs and of wild, childish games, Foma picked out two boys from the crowd who at once seemed more interesting to him than the others. One had a seat in front of him. Foma, looking askance, saw a broad back; a full neck, covered with freckles; big ears; and the back of the head closely cropped, covered with light-red hair which stood out like bristles.
When the teacher, a bald-headed man, whose lower lip hung down, called out: “Smolin, African!” the red-headed boy arose slowly, walked up to the teacher, calmly stared into his face, and, having listened to the problem, carefully began to make big round figures on the blackboard with chalk.
“Good enough!” said the teacher. “Yozhov, Nicolai. Proceed!”
One of Foma’s neighbours, a fidgety little boy with black little mouse-eyes, jumped up from his seat and passed through the aisle, striking against everything and turning his head on all sides. At the blackboard he seized the chalk, and, standing up on the toes of his boots, noisily began to mark the board with the chalk, creaking and filling with chalk dust, dashing off small, illegible marks.
“Not so loud!” said the teacher, wrinkling his yellow face and contracting his fatigued eyes. Yozhov spoke quickly and in a ringing voice:
“Now we know that the first peddler made 17k. profit.”
“Enough! Gordyeeff! Tell me what must we do in order to find out how much the second peddler gained?”
Watching the conduct of the boys, so unlike each other, Foma was thus taken unawares by the question and he kept quiet.
“Don’t you know? How? Explain it to him, Smolin.”
Having carefully wiped his fingers, which had been soiled with chalk, Smolin put the rag away, and, without looking at Foma, finished the problem and again began to wipe his hands, while Yozhov, smiling and skipping along as he walked, returned to his seat.
“Eh, you!” he whispered, seating himself beside Foma, incidentally striking his side with his fist. “Why don’t you know it? What was the profit altogether? Thirty kopecks. And there were two peddlers. One of them got 17. Well, how much did the other one get?”
“I know,” replied Foma, in a whisper, feeling confused and examining the face of Smolin, who was sedately returning to his seat. He didn’t like that round, freckled face, with the blue eyes, which were loaded with fat. And Yozhov pinched his leg and asked:
“Whose son are you? The Frantic’s?”
“Yes.”
“So. Do you wish me to prompt you always?”
“Yes.”
“And what will you give me for it?”
Foma thought awhile and asked:
“And do you know it all yourself?”
“I? I am the best pupil. You’ll see for yourself.”
“Hey, there! Yozhov, you are talking again?” cried the teacher, faintly.
Yozhov jumped to his feet and said boldly:
“It’s not I, Ivan Andreyich — it’s Gordyeeff.”
“Both of them were whispering,” announced Smolin, serenely.
Wrinkling his face mournfully and moving his big lip comically, the teacher reprimanded them all, but his words did not prevent Yozhov from whispering immediately:
“Very well, Smolin! I’ll remember you for telling.”
“Well, why do you blame it all on the new boy?” asked Smolin, in a low voice, without even turning his head to them.
“All right, all right,” hissed Yozhov.
Foma was silent, looking askance at his brisk neighbour, who at once pleased him and roused in him a desire to get as far as possible away from him. During recess he learned from Yozhov that Smolin, too, was rich, being the son of a tan-yard proprietor, and that Yozhov himself was the son of a guard at the Court of Exchequer, and very poor. The last was clearly evident by the adroit boy’s costume, made of gray fustian and adorned with patches on the knees and elbows; by his pale, hungry-looking face; and, by his small, angular and bony figure. This boy spoke in a metallic alto, elucidating his words with grimaces and gesticulations, and he often used words whose meaning was known but to himself.
“We’ll be friends,” he announced to Foma.
“Why did you complain to the teacher about me?” Gordyeeff reminded Yozhov, looking at him suspiciously.
“There! What’s the difference to you? You are a new scholar and rich. The teacher is not exacting with the rich. And I am a poor hanger-on; he doesn’t like me, because I am impudent and because I never bring him any presents. If I had been a bad pupil he would have expelled me long ago. You know I’ll go to the Gymnasium from here. I’ll pass the second class and then I’ll leave. Already a student is preparing me for the second class. There I’ll study so that they can’t hold me back! How many horses do you have?”
“Three. What do you need to study so much for?” asked Foma.
“Because I am poor. The poor must study hard so that they may become rich. They become doctors, functionaries, officers. I shall be a ‘tinkler.’ A sword at my side, spur on my boots. Cling, cling! And what are you going to be?”
“I don’t know,” said Foma, pensively, examining his companion.
“You need not be anything. And are you fond of pigeons?”
“Yes.”
“What a good-for-nothing you are! Oh! Eh!” Yozhov imitated Foma’s slow way of speaking. “How many pigeons do you have?”
“I have none.”
“Eh, you! Rich, and yet you have no pigeons. Even I have three. If my father had been rich I would have had a hundred pigeons and chased them all day long. Smolin has pigeons, too, fine ones! Fourteen. He made me a present of one. Only, he is greedy. All the rich are greedy. And you, are you greedy, too?”
“I don’t know,” said Foma, irresolutely.
“Come up to Smolin’s and the three of us together will chase the pigeons.”
“Very well. If they let me.”
“Why, does not your father like you?”
“He does like me.”
“Well, then, he’ll let you go. Only don’t tell him that I am coming. Perhaps he would not let you go with me. Tell him you want to go to Smolin’s. Smolin!”
A plump boy came up to them, and Yozhov accosted him, shaking his head reproachfully:
“Eh, you red-headed slanderer! It isn’t worth while to be friends with you, blockhead!”
“Why do you abuse me?” asked Smolin, calmly, examining Foma fixedly.
“I am not abusing you; I am telling the truth,” Yozhov explained, straightening himself with animation. “Listen! Although you are a kissel, but — let it go! We’ll come up to see you on Sunday after mass.”
“Come,” Smolin nodded his head.
“We’ll come up. They’ll ring the bell soon. I must run to sell the siskin,” declared Yozhov, pulling out of his pocket a paper package, wherein some live thing was struggling. And he disappeared from the school-yard as mercury from the palm of a hand.
“What a queer fellow he is!” said Foma, dumfounded by Yozhov’s adroitness and looking at Smolin interrogatively.
“He is always like this. He’s very clever,” the red-headed boy explained.
“And cheerful, too,” added Foma.
“Cheerful, too,” Smolin assented. Then they became silent, looking at each other.
“Will you come up with him to my house?” asked the red-headed boy.
“Yes.”
“Come up. It’s nice there.”
Foma said nothing to this. Then Smolin asked him:
“Have you many friends?”
“I have none.”
“Neither did I have any friends before I went to school. Only cousins. Now you’ll have two friends at once.”
“Yes,” said Foma.
“Are you glad?”
“I’m glad.”
“When you have lots of friends, it is lively. And it is easier to study, too — they prompt you.”
“And are you a good pupil?”
“Of course! I do everything well,” said Smolin, calmly.
The bell began to bang as though it had been frightened and was hastily running somewhere.
Sitting in school, Foma began to feel somewhat freer, and compared his friends with the rest of the boys. He soon learned that they both were the very best boys in school and that they were the first to attract everybody’s attention, even as the two figures 5 and 7, which had not yet been wiped off the blackboard. And Foma felt very much pleased that his friends were better than any of the other boys.
They all went home from school together, but Yozhov soon turned into some narrow side street, while Smolin walked with Foma up to his very house, and, departing, said:
“You see, we both go home the same way, too.”
At home Foma was met with pomp: his father made him a present of a heavy silver spoon, with an ingenious monogram on it, and his aunt gave him a scarf knitted by herself. They were awaiting him for dinner, having prepared his favourite dishes for him, and as soon as he took off his coat, seated him at the table and began to ply him with questions.
“Well, how was it? How did you like the school?” asked Ignat, looking lovingly at his son’s rosy, animated face.
“Pretty good. It’s nice!” replied Foma.
“My darling!” sighed his aunt, with feeling, “look out, hold your own with your friends. As soon as they offend you tell your teachers about it.”
“Go on. What else will you tell him?” Ignat smiled. “Never do that! Try to get square with every offender yourself, punish him with your own hand, not with somebody else’s. Are there any good fellows there?”
“There are two,” Foma smiled, recalling Yozhov. “One of them is so bold — terrible!”
“Whose is he?”
“A guard’s son.”
“Mm! Bold did you say?”
“Dreadfully bold!”
“Well, let him be! And the other?”
“The other one is red-headed. Smolin.”
“Ah! Evidently Mitry Ivanovitch’s son. Stick to him, he’s good company. Mitry is a clever peasant. If the son takes after his father it is all right. But that other one — you know, Foma, you had better invite them to our house on Sunday. I’ll buy some presents and you can treat them. We’ll see what sort of boys they are.”
“Smolin asked me to come to him this Sunday,” said Foma, looking up at his father questioningly.
“So. Well, you may go! That’s all right, go. Observe what kind of people there are in the world. You cannot pass your life alone, without friendship. Your godfather and I, for instance, have been friends for more than twenty years, and I have profited a great deal by his common sense. So you, too, try to be friendly with those that are better and wiser than you. Rub against a good man, like a copper coin against silver, and you may then pass for a silver coin yourself.”
And, bursting into laughter at his comparison, Ignat added seriously:
“I was only jesting. Try to be, not artificial, but genuine. And have some common sense, no matter how little, but your own. Have you many lessons to do?”
“Many!” sighed the boy, and to his sigh, like an echo, his aunt answered with a heavy sigh.
“Well, study. Don’t be worse than others at school. Although, I’ll tell you, even if there were twenty-five classes in your school, they could never teach you there anything save reading, writing and arithmetic. You may also learn some naughty things, but God protect you! I shall give you a terrible spanking if you do. If you smoke tobacco I’ll cut your lips off.”
“Remember God, Fomushka,” said the aunt. “See that you don’t forget our Lord.”
“That’s true! Honour God and your father. But I wish to tell you that school books are but a trivial matter. You need these as a carpenter needs an adze and a pointer. They are tools, but the tools cannot teach you how to make use of them. Understand? Let us see: Suppose an adze were handed to a carpenter for him to square a beam with it. It’s not enough to have hands and an adze; it is also necessary for him to know how to strike the wood so as not to hit his foot instead. To you the knowledge of reading and writing is given, and you must regulate your life with it. Thus it follows that books alone are but a trifle in this matter; it is necessary to be able to take advantage of them. And it is this ability that is more cunning than any books, and yet nothing about it is written in the books. This, Foma, you must learn from Life itself. A book is a dead thing, you may take it as you please, you may tear it, break it — it will not cry out. While should you but make a single wrong step in life, or wrongly occupy a place in it, Life will start to bawl at you in a thousand voices; it will deal you a blow, felling you to the ground.”
Foma, his elbows leaning on the table, attentively listened to his father, and under the sound of his powerful voice he pictured to himself now the carpenter squaring a beam, now himself, his hands outstretched, carefully and stealthily approaching some colossal and living thing, and desiring to grasp that terrible something.
“A man must preserve himself for his work and must be thoroughly acquainted with the road to it. A man, dear, is like the pilot on a ship. In youth, as at high tide, go straight! A way is open to you everywhere. But you must know when it is time to steer. The waters recede — here you see a sandbank, there, a rock; it is necessary to know all this and to slip off in time, in order to reach the harbour safe and sound.”
“I will reach it!” said the boy, looking at his father proudly and with confidence.
“Eh? You speak courageously!” Ignat burst into laughter. And the aunt also began to laugh kindly.
Since his trip with his father on the Volga, Foma became more lively and talkative at home, with his father, with his aunt and with Mayakin. But on the street, in a new place, or in the presence of strangers, he was always gloomy, always looking about him with suspicion, as though he felt something hostile to him everywhere, something hidden from him spying on him.
At nights he sometimes awoke of a sudden and listened for a long time to the silence about him, fixedly staring into the dark with wide-open eyes. And then his father’s stories were transformed before him into images and pictures. Without being aware of it, he mixed up those stories with his aunt’s fairy-tales, thus creating for himself a chaos of adventures wherein the bright colours of fantasy were whimsically intertwined with the stern shades of reality. This resulted in something colossal, incomprehensible; the boy closed his eyes and drove it all away from him and tried to check the play of his imagination, which frightened him. In vain he attempted to fall asleep, and the chamber became more and more crowded with dark images. Then he quietly roused his aunt.
“Auntie! Auntie!”
“What? Christ be with you.”
“I’ll come to you,” whispered Foma.
“Why? Sleep, darling, sleep.”
“I am afraid,” confessed the boy.
“You better say to yourself, ‘And the Lord will rise again,’ then you won’t be afraid.”
Foma lies with his eyes open and says the prayer. The silence of the night pictures itself before him in the form of an endless expanse of perfectly calm, dark water, which has overflowed everything and congealed; there is not a ripple on it, not a shadow of a motion, and neither is there anything within it, although it is bottomlessly deep. It is very terrible for one to look down from the dark at this dead water. But now the sound of the night watchman’s mallet is heard, and the boy sees that the surface of the water is beginning to tremble, and, covering the surface with ripples, light little balls are dancing upon it. The sound of the bell on the steeple, with one mighty swing, brings all the water in agitation and it is slightly trembling from that sound; a big spot of light is also trembling, spreading light upon the water, radiating from its centre into the dark distance, there growing paler and dying out. Again there is weary and deathlike repose in this dark desert.
“Auntie,” whispers Foma, beseechingly.
“Dearest?”
“I am coming to you.”
“Come, then, come, my darling.”
Going over into auntie’s bed, he presses close to her, begging:
“Tell me something.”
“At night?” protests auntie, sleepily.
“Please.”
He does not have to ask her long. Yawning, her eyes closed, the old woman begins slowly in a voice grown heavy with sleep:
“Well, my dear sir, in a certain kingdom, in a certain empire, there lived a man and his wife, and they were very poor. They were so unfortunate that they had nothing to eat. They would go around begging, somebody would give them a crust of stale bread and that would keep them for awhile. And it came to pass that the wife begot a child — a child was born — it was necessary to christen it, but, being poor, they could not entertain the godparents and the guests, so nobody came to christen the child. They tried this and they tried that — yet nobody came. And they began to pray to the Lord, ‘0h Lord! 0h Lord!’”
Foma knew this awful story about God’s godchild. He had heard it more than once and was already picturing to himself this godchild riding on a white horse to his godfather and godmother; he was riding in the darkness, over the desert, and he saw there all the unbearable miseries to which sinners are condemned. And he heard their faint moans and requests:
“Oh! Man! Ask the Lord yet how long are we to suffer here!”
Then it appeared to Foma that it was he who was riding at night on the white horse, and that the moans and the implorings were addressed to him. His heart contracts with some incomprehensible desire; sorrow compressed his breast and tears gathered in his eyes, which he had firmly closed and now feared to open.
He is tossing about in his bed restlessly,
“Sleep, my child. Christ be with you!” says the old woman, interrupting her tale of men suffering for their sins.
But in the morning after such a night Foma rose sound and cheerful, washed himself hastily, drank his tea in haste and ran off to school, provided with sweet cakes, which were awaited by the always hungry little Yozhov, who greedily subsisted on his rich friend’s generosity.
“Got anything to eat?” he accosted Foma, turning up his sharp-pointed nose. “Let me have it, for I left the house without eating anything. I slept too long, devil take it! I studied up to two o’clock last night. Have you solved your problems?”
“No, I haven’t.”
“Eh, you lazy bones! Well, I’ll dash them off for you directly!”
Driving his small, thin teeth into the cakes, he purred something like a kitten, stamped his left foot, beating time, and at the same time solved the problem, rattling off short phrases to Foma:
“See? Eight bucketfuls leaked out in one hour. And how many hours did it leak — six? Eh, what good things they eat in your house! Consequently, we must multiply six by eight. Do you like cake with green onions? Oh, how I like it! So that in six hours forty- eight bucketfuls leaked out of the first gauge-cock. And altogether the tub contained ninety. Do you understand the rest?”
Foma liked Yozhov better than Smolin, but he was more friendly with Smolin. He wondered at the ability and the sprightliness of the little fellow. He saw that Yozhov was more clever and better than himself; he envied him, and felt offended on that account, and at the same time he pitied him with the condescending compassion of a satisfied man for a hungry one. Perhaps it was this very compassion that prevented him from preferring this bright boy to the boring red-headed Smolin. Yozhov, fond of having a laugh at the expense of his well-fed friends, told them quite often: “Eh, you are little trunks full of cakes!”
Foma was angry with him for his sneers, and one day, touched to the quick, said wickedly and with contempt:
“And you are a beggar — a pauper!”
Yozhov’s yellow face became overcast, and he replied slowly:
“Very well, so be it! I shall never prompt you again — and you’ll be like a log of wood!”
And they did not speak to each other for about three days, very much to the regret of the teacher, who during these days had to give the lowest markings to the son of the esteemed Ignat Matveyich.
Yozhov knew everything: he related at school how the procurator’s chambermaid gave birth to a child, and that for this the procurator’s wife poured hot coffee over her husband; he could tell where and when it was best to catch perch; he knew how to make traps and cages for birds; he could give a detailed account of how the soldier had hanged himself in the garret of the armoury, and knew from which of the pupils’ parents the teacher had received a present that day and precisely what sort of a present it was.
The sphere of Smolin’s knowledge and interests was confined to the merchant’s mode of life, and, above all, the red-headed boy was fond of judging whether this man was richer than that, valuing and pricing their houses, their vessels and their horses. All this he knew to perfection, and spoke of it with enthusiasm.
Like Foma, he regarded Yozhov with the same condescending pity, but more as a friend and equal. Whenever Gordyeeff quarrelled with Yozhov, Smolin hastened to reconcile them, and he said to Foma one day, on their way home:
“Why do you always quarrel with Yozhov?”
“Well, why is he so self-conceited?” said Foma, angrily.
“He is proud because you never know your lessons, and he always helps you out. He is clever. And because he is poor — is he to blame for that? He can learn anything he wants to, and he will be rich, too.”
“He is like a mosquito,” said Foma, disdainfully; “he will buzz and buzz, and then of a sudden will bite.”
But there was something in the life of these boys that united them all; there were hours when the consciousness of difference in their natures and positions was entirely lost. On Sundays they all gathered at Smolin’s, and, getting up on the roof of the wing, where they had an enormous pigeon-house, they let the pigeons loose.
The beautiful, well-fed birds, ruffling their snow-white wings, darted out of the pigeon-house one by one, and, seating themselves in a row on the ridge of the roof, and, illumined by the sun, cooing, flaunted before the boys.
“Scare them!” implored Yozhov, trembling for impatience.
Smolin swung a pole with a bast-wisp fastened to its end, and whistled.
The frightened pigeons rushed into the air, filling it with the hurried flapping of their wings. And now, outlining big circles, they easily soar upwards, into the blue depths of the sky; they float higher and higher, their silver and snow-white feathers flashing. Some of them are striving to reach the dome of the skies with the light soaring of the falcon, their wings outstretched wide and almost motionless; others play, turn over in the air, now dropping downward in a snowy lump, now darting up like an arrow. Now the entire flock seems as though hanging motionless in the desert of the sky, and, growing smaller and smaller, seems to sink in it. With heads thrown back, the boys admire the birds in silence, without taking their eyes from them — their tired eyes, so radiant with calm joy, not altogether free from envying these winged creatures, which so freely took flight from earth up into the pure and calm atmosphere full of the glitter of the sun. The small group of scarcely visible dots, now mere specks in the azure of the sky, leads on the imagination of the children, and Yozhov expresses their common feeling when, in a low voice, he says thoughtfully:
“That’s the way we ought to fly, friends.”
While Foma, knowing that human souls, soaring heavenward, oftentimes assume the form of pigeons, felt in his breast the rising of a burning, powerful desire.
Unified by their joy, attentively and mutely awaiting the return of their birds from the depths of the sky, the boys, pressing close to one another, drifted far away from the breath of life, even as their pigeons were far from earth; at this moment they are merely children, knowing neither envy nor anger; free from everything, they are near to one another, they are mute, judging their feelings by the light in their eyes — and they feel as happy as the birds in the sky.
But now the pigeons come down on the roof again, and, tired out by their flight, are easily driven into the pigeon-house.
“Friends, let’s go for apples?” suggests Yozhov, the instigator of all games and adventures.
His call drives out of the children’s souls the peacefulness brought into them by the pigeons, and then, like plunderers, carefully listening for each and every sound, they steal quietly across the back yards toward the neighbouring garden. The fear of being caught is balanced by the hope of stealing with impunity. But stealing is work and dangerous work at that, and everything that is earned by your own labour is so sweet! And the more effort required to gain it, the sweeter it is. Carefully the boys climb over the fence of the garden, and, bending down, crawl toward the apple trees and, full of fright, look around vigilantly. Their hearts tremble and their throbbing slackens at the faintest rustle. They are alike afraid of being caught, and, if noticed, of being recognised, but in case they should only see them and yell at them, they would be satisfied. They would separate, each going in a different direction, and then, meeting again, their eyes aglow with joy and boldness, would laughingly tell one another how they felt when they heard some one giving chase to them, and what happened to them when they ran so quickly through the garden, as though the ground were burning under their feet.
Such invasions were more to Foma’s liking than all other adventures and games, and his behaviour during these invasions was marked with a boldness that at once astounded and angered his companions. He was intentionally careless in other people’s gardens: he spoke loud, noisily broke the branches of apple trees, and, tearing off a worm- eaten apple, threw it in the direction of the proprietor’s house. The danger of being caught in the act did not frighten him; it rather encouraged him — his eyes would turn darker, his teeth would clench, and his face would assume an expression of anger and pride.
Smolin, distorting his big mouth contemptibly, would say to him:
“You are making entirely too much fuss about yourself.”
“I am not a coward anyway!” replied Foma.
“I know that you are not a coward, but why do you boast of it? One may do a thing as well without boasting.”
Yozhov blamed him from a different point of view:
“If you thrust yourself into their hands willingly you can go to the devil! I am not your friend. They’ll catch you and bring you to your father — he wouldn’t do anything to you, while I would get such a spanking that all my bones would be skinned.”
“Coward!” Foma persisted, stubbornly.
And it came to pass one day that Foma was caught by the second captain, Chumakov, a thin little old man. Noiselessly approaching the boy, who was hiding away in his bosom the stolen apples, the old man seized him by the shoulders and cried in a threatening voice:
“Now I have you, little rogue! Aha!”
Foma was then about fifteen years old, and he cleverly slipped out of the old man’s hands. Yet he did not run from him, but, knitting his brow and clenching his fist, he said threateningly:
“You dare to touch me!”
“I wouldn’t touch you. I’ll just turn you over to the police! Whose son are you?”
Foma did not expect this, and all his boldness and spitefulness suddenly left him.
The trip to the police station seemed to him something which his father would never forgive him. He shuddered and said confusedly:
“Gordyeeff.”
“Ignat Gordyeeff’s?”
“Yes.”
Now the second captain was taken aback. He straightened himself, expanded his chest and for some reason or other cleared his throat impressively. Then his shoulders sank and he said to the boy in a fatherly tone:
“It’s a shame! The son of such a well-known and respected man! It is unbecoming your position. You may go. But should this happen again! Hm! I should be compelled to notify your father, to whom, by the way, I have the honour of presenting my respects.”
Foma watched the play of the old man’s physiognomy and understood that he was afraid of his father. Like a young wolf, he looked askance at Chumakov; while the old man, with comical seriousness, twisted his gray moustache, hesitating before the boy, who did not go away, notwithstanding the given permission.
“You may go,” repeated the old man, pointing at the road leading to his house.
“And how about the police?” asked Foma, sternly, and was immediately frightened at the possible answer.
“I was but jesting,” smiled the old man. “I just wanted to frighten you.”
“You are afraid of my father yourself,” said Foma, and, turning his back to the old man, walked off into the depth of the garden.
“I am afraid? Ah! Very well!” exclaimed Chumakov after him, and Foma knew by the sound of his voice that he had offended the old man. He felt sad and ashamed; he passed the afternoon in walking, and, coming home, he was met by his father’s stern question:
“Foma! Did you go to Chumakov’s garden?”
“Yes, I did,” said the boy, calmly, looking into his father’s eyes.
Evidently Ignat did not expect such an answer and he was silent for awhile, stroking his beard.
“Fool! Why did you do it? Have you not enough of your own apples?”
Foma cast down his eyes and was silent, standing before his father.
“See, you are shamed! Yozhishka must have incited you to this! I’ll give it to him when he comes, or I’ll make an end of your friendship altogether.”
“I did it myself,” said Foma, firmly.
“From bad to worse!” exclaimed Ignat. “But why did you do it?”
“Because.”
“Because!” mocked the father. “Well, if you did it you ought to be able to explain to yourself and to others the reason for so doing. Come here!”
Foma walked up to his father, who was sitting on a chair, and placed himself between his knees. Ignat put his hand on the boy’s shoulders, and, smiling, looked into his eyes.
“Are you ashamed?”
“I am ashamed,” sighed Foma.
“There you have it, fool! You have disgraced me and yourself.”
Pressing his son’s head to his breast, he stroked his hair and asked again:
“Why should you do such a thing — stealing other people’s apples?”
“I— I don’t know,” said Foma, confusedly. “Perhaps because it is so lonesome. I play and play the same thing day after day. I am growing tired of it! While this is dangerous.”
“Exciting?” asked the father, smiling.
“Yes.”
“Mm, perhaps it is so. But, nevertheless, Foma, look out — drop this, or I shall deal with you severely.”
“I’ll never climb anywhere again,” said the boy with confidence.
“And that you take all the blame on yourself — that is good. What will become of you in the future, only God knows, but meanwhile — it is pretty good. It is not a trifle if a man is willing to pay for his deeds with his own skin. Someone else in your place would have blamed his friends, while you say: ‘I did it myself.’ That’s the proper way, Foma. You commit the sin, but you also account for it. Didn’t Chumakov strike you?” asked Ignat, pausing as he spoke.
“I would have struck him back,” declared Foma, calmly.
“Mm,” roared his father, significantly.
“I told him that he was afraid of you. That is why he complained. Otherwise he was not going to say anything to you about it.”
“Is that so?”
“‘By God! Present my respects to your father,’ he said.”
“Did he?”
“Yes.”
“Ah! the dog! See what kind of people there are; he is robbed and yet he makes a bow and presents his respects! Ha, ha! It is true it might have been worth no more than a kopeck, but a kopeck is to him what a rouble is to me. And it isn’t the kopeck, but since it is mine, no one dares touch it unless I throw it away myself. Eh! The devil take them! Well, tell me — where have you been, what have you seen?”
The boy sat down beside his father and told him in detail all the impressions of that day. Ignat listened, fixedly watching the animated face of his son, and the eyebrows of the big man contracted pensively.
“You are still but floating on the surface, dear. You are still but a child. Eh! Eh!”
“We scared an owl in the ravine,” related the boy. “That was fun! It began to fly about and struck against a tree — bang! It even began to squeak so pitifully. And we scared it again; again it rose and flew about here and there, and again it struck against something, so that its feathers were coming out. It flew about in the ravine and at last hid itself somewhere with difficulty. We did not try to look for it, we felt sorry it was all bruised. Papa, is an owl entirely blind in daytime?”
“Blind!” said Ignat; “some men will toss about in life even as this owl in daytime. Ever searching for his place, he strives and strives — only feathers fly from him, but all to no purpose. He is bruised, sickened, stripped of everything, and then with all his might he thrusts himself anywhere, just to find repose from his restlessness. Woe to such people. Woe to them, dear!”
“How painful is it to them?” said Foma in a low voice.
“Just as painful as to that owl.”
“And why is it so?”
“Why? It is hard to tell. Someone suffers because he is darkened by his pride — he desires much, but has but little strength. Another because of his foolishness. But then there are a thousand and one other reasons, which you cannot understand.”
“Come in and have some tea,” Anfisa called to them. She had been standing in the doorway for quite a long while, and, folding her hands, lovingly admired the enormous figure of her brother, who bent over Foma with such friendliness, and the pensive pose of the boy, who clung to his father’s shoulder.
Thus day by day Foma’s life developed slowly — a quiet, peaceful life, not at all brimful of emotions. Powerful impressions, rousing the boy’s soul for an hour or for a day, sometimes stood out strikingly against the general background of this monotonous life, but these were soon obliterated. The boy’s soul was as yet but a calm lake — a lake hidden from the stormy winds of life, and all that touched the surface of the lake either sank to the bottom, stirring the placid water for a moment, or gliding over the smooth surface, swam apart in big circles and disappeared.
Having stayed at the district school for five years, Foma passed four classes tolerably well and came out a brave, dark-haired fellow, with a swarthy face, heavy eyebrows and dark down on the upper lip. His big dark eyes had a naive and pensive look, and his lips were like a child’s, half-open; but when meeting with opposition to his desires or when irritated by something else, the pupils of his eyes would grow wide, his lips press tight, and his whole face assume a stubborn and resolute expression. His godfather, smiling sceptically, would often say to him:
“To women, Foma, you’ll be sweeter than honey, but as yet not much common sense can be seen in you.”
Ignat would heave a sigh at these words.
“You had better start out your son as soon as possible.”
“There’s time yet, wait.”
“Why wait? He’ll go about the Volga for two or three years and then we’ll have him married. There’s my Lubov.”
Lubov Mayakina was now studying in the fifth class of some boarding school. Foma often met her on the street at which meeting she always bowed condescendingly, her fair head in a fashionable cap. Foma liked her, but her rosy cheeks, her cheerful brown eyes and crimson lips could not smooth the impression of offence given to him by her condescending bows. She was acquainted with some Gymnasium students, and although Yozhov, his old friend, was among them, Foma felt no inclination to be with them, and their company embarrassed him. It seemed to him that they were all boasting of their learning before him and that they were mocking his ignorance. Gathered together in Lubov’s house they would read some books, and whenever he found them reading or loudly arguing, they became silent at his sight. All this removed them further from him. One day when he was at Mayakin’s, Luba called him to go for a walk in the garden, and there, walking by his side, asked him with a grimace on her face:
“Why are you so unsociable? You never talk about anything.”
“What shall I talk about, since I know nothing!” said Foma, plainly.
“Study — read books.”
“I don’t feel like doing it.”
“You see, the Gymnasium students know everything, and know how to talk about everything. Take Yozhov, for instance.”
“I know Yozhov — a chatterbox.”
“You simply envy him. He is very clever — yes. He will soon graduate from the Gymnasium — and then he’ll go to Moscow to study in the University.”
“Well, what of it?” said Foma, indifferently.
“And you’ll remain just an ignorant man.”
“Well, be it so.”
“That will be nice!” exclaimed Luba, ironically.
“I shall hold my ground without science,” said Foma, sarcastically. “And I’ll have a laugh at all the learned people. Let the hungry study. I don’t need it.”
“Pshaw, how stupid you are, bad, disgusting!” said the girl with contempt and went away, leaving him alone in the garden. Offended and gloomy, he looked after her, moved his eyebrows and lowering his head, slowly walked off into the depth of the garden.
He already began to recognise the beauty of solitude and the sweet poison of contemplation. Oftentimes, during summer evenings, when everything was coloured by the fiery tints of sunset, kindling the imagination, an uneasy longing for something incomprehensible penetrated his breast. Sitting somewhere in a dark corner of the garden or lying in bed, he conjured up before him the images of the fairy-tale princesses — they appeared with the face of Luba and of other young ladies of his acquaintance, noiselessly floating before him in the twilight and staring into his eyes with enigmatic looks. At times these visions awakened in him a mighty energy, as though intoxicating him — he would rise and, straightening his shoulders, inhale the perfumed air with a full chest; but sometimes these same visions brought to him a feeling of sadness — he felt like crying, but ashamed of shedding tears, he restrained himself and never wept in silence. Or suddenly his heart began to tremble with the desire to express his gratitude to God, to bow before Him; the words of the prayer flashed through his memory, and beholding the sky, he whispered them for a long time, one by one, and his heart grew lighter, breathing into prayer the excess of his power.
The father patiently and carefully introduced him into commercial circles, took him on the Exchange, told him about his contracts and enterprises, about his co-associates, described to him how they had made their way, what fortunes they now possessed, what natures were theirs. Foma soon mastered it, regarding everything seriously and thoughtfully.
“Our bud is blooming into a blood-red cup-rose!” Mayakin smiled, winking to Ignat.
And yet, even when Foma was nineteen years old, there was something childish in him, something naive which distinguished him from the boys of his age. They were laughing at him, considering him stupid; he kept away from them, offended by their relations toward him. As for his father and Mayakin, who were watching him vigilantly, this uncertainty of Foma’s character inspired them with serious apprehensions.
“I cannot understand him!” Ignat would say with contrite heart. “ He does not lead a dissipated life, he does not seem to run after the women, treats me and you with respect, listens to everything — he is more like a pretty girl than a fellow! And yet he does not seem to be stupid!”
“No, there’s nothing particularly stupid about him,” said Mayakin.
“It looks as though he were waiting for something — as though some kind of shroud were covering his eyes. His late mother groped on earth in the same way.
“Just look, there’s Afrikanka Smolin, but two years older than my boy — what a man he has become! That is, it is difficult to tell whether he is his father’s head or his father his. He wants to go to some factory to study. He swears:
“‘Eh,’ says he, ‘papa, you have not taught me enough.’ Yes. While mine does not express himself at all. 0h Lord!”
“Look here,” Mayakin advised him, “you had better push him head foremost into some active business! I assure you! Gold is tested in fire. We’ll see what his inclinations are when at liberty. Send him out on the Kama — alone.”
“To give him a trial?”
“Well, he’ll do some mischief — you’ll lose something — but then we’ll know what stuff he is made of.”
“Indeed — I’ll send him off,” Ignat decided.
And thus in the spring, Ignat sent his son off on the Kama with two barges laden with corn. The barges were led by Gordyeeff’s steamer “Philezhny,” under the command of Foma’s old acquaintance, the former sailor Yefim — now, Yefim Ilyich, a squarely built man of about thirty with lynx-like eyes — a sober-minded, steady and very strict captain.
They sailed fast and cheerfully, because all were contented. At first Foma was proud of the responsible commission with which he had been charged. Yefim was pleased with the presence of the young master, who did not rebuke or abuse him for each and every oversight; and the happy frame of mind of the two most important persons on the steamer reflected in straight rays on the entire crew. Having left the place where they had taken in their cargo of corn in April, the steamer reached the place of its destination in the beginning of May, and the barges were anchored near the shore with the steamer at their side. Foma’s duty was to deliver the corn as soon as possible, and receiving the payments, start off for Perm, where a cargo of iron was awaiting him, which Ignat had undertaken to deliver at the market.
The barges stood opposite a large village, near a pine forest, about two versts distant from the shore. On the very next day after their arrival, a big and noisy crowd of women and peasants, on foot and on horses, came up to the shore early in the morning. Shouting and singing, they scattered on the decks and in an instant work started expeditiously. Having descended into the holds, the women were filling the sacks with rye, the peasants, throwing the sacks upon their shoulders, ran over the gang-planks to the shore, and from the shore, carts, heavily laden with the long-expected corn, went off slowly to the village. The women sang songs; the peasants jested and gaily abused one another; the sailors representing the guardians of peace, scolded the working people now and then; the gang-planks, bending under the feet of the carriers, splashed against the water heavily; while on the shore the horses neighed, and the carts and the sand under the wheels were creaking.
The sun had just risen, the air was fresh and invigorating and densely filled with the odour of pines; the calm water of the river, reflecting the clear sky, was gently murmuring, breaking against the sides of the vessels and the chains of the anchors. The loud and cheerful noise of toil, the youthful beauty of nature, gaily illumined by the sunbeams — all was full of a kind-hearted, somewhat crude, sound power, which pleasantly stirred Foma’s soul, awakening in him new and perplexed sensations and desires. He was sitting by the table under the awning of the steamer and drinking tea, together with Yefim and the receiver of the corn, a provincial clerk — a redheaded, short-sighted gentleman in glasses. Nervously shrugging his shoulders the receiver was telling in a hoarse voice how the peasants were starving, but Foma paid little attention to his words, looking now at the work below, now at the other side of the river — a tall, yellow, sandy steep shore, whose edges were covered with pine trees. It was unpeopled and quiet.
“I’ll have to go over there,” thought Foma. And as though from a distance the receiver’s tiresome, unpleasant, harsh voice fell on his ears:
“You wouldn’t believe it — at last it became horrible! Such an incident took place! A peasant came up to a certain intelligent man in Osa and brought along with him a girl about sixteen years old.
“‘What do you wish?”
“‘Here,’ he says, ‘I’ve brought my daughter to your Honour.’
“‘What for?’
“‘Perhaps,’ he says, ‘you’ll take her — you are a bachelor.’
“‘That is, how? What do you mean?’
“‘I took her around town,’ he says. ‘I wanted to hire her out as a servant — but nobody would have her — take her at least as your mistress!’
“Do you understand? He offered his own daughter — just think of it! A daughter — as a mistress! The devil knows what that is! Eh? The man, of course, became indignant and began abusing the peasant. But the peasant spoke to him reasonably:
“‘Your Honour! Of what use is she to me at this time? Utterly useless. I have,’ says he, ‘three boys — they will be working men; it is necessary to keep them up. Give me,’ says he, ‘ten roubles for the girl, and that will improve my lot and that of my boys.’
“How is that? Eh? It is simply terrible, I tell you.”
“No good!” sighed Yefim. “As they say — hunger will break through stone walls. The stomach, you see, has its own laws.”
This story called forth in Foma a great incomprehensible interest in the fate of the girl, and the youth hastened to enquire of the receiver:
“Well, did the man buy her?”
“Of course not!” exclaimed the receiver, reproachfully.
“Well, and what became of her?”
“Some good people took pity on her — and provided for her.”
“A-h!” drawled Foma, and suddenly he said firmly and angrily: “I would have given that peasant such a thrashing! I would have broken his head!” And he showed the receiver his big tightly-clenched fist.
“Eh! What for?” cried the receiver in a sickly, loud voice, tearing his spectacles from his eyes. “You do not understand the motive.”
“I do understand it!” said Foma, with an obstinate shake of his head.
“But what could he do? It came to his mind.”
“How can one allow himself to sell a human being?”
“Ah! It is brutal, I agree with you.”
“And a girl at that! I would have given him the ten roubles!”
The receiver waved his hand hopelessly and became silent. His gesture confused Foma. He arose from his seat, walked off to the railing and looked down at the deck of the barge, which was covered with an industriously working crowd of people. The noise intoxicated him, and the uneasy something, which was rambling in his soul, was now defined into a powerful desire to work, to have the strength of a giant, to possess enormous shoulders and put on them at one time a hundred bags of rye, that every one looking at him might be astonished.
“Come now, hurry up there!” he shouted down in a ringing voice. A few heads were raised to him, some faces appeared before him, and one of them — the face of a dark-eyed woman — smiled at him a gentle and enticing smile. Something flared up in his breast at this smile and began to spread over his veins in a hot wave. He drew back from the railing and walked up to the table again, feeling that his cheeks were burning.
“Listen!” said the receiver, addressing him, “wire to your father asking him to allow some grain for waste! Just see how much is lost here. And here every pound is precious! You should have understood this! What a fine father you have,” he concluded with a biting grimace.
“How much shall I allow?” asked Foma, boldly and disdainfully. “Do you want a hundred puds? [A pud is a weight of 40 Russian pounds.] Two hundred?”
“I— I thank you!” exclaimed the receiver, overjoyed and confused, “if you have the right to do it.”
“I am the master!” said Foma, firmly. “And you must not speak that way about my father — nor make such faces.”
“Pardon me! I— I do not doubt that you have full power. I thank you heartily. And your father, too — in behalf of all these men — in behalf of the people!”
Yefim looked cautiously at the young master, spreading out and smacking his lips, while the master with an air of pride on his face listened to the quick-witted speech of the receiver, who was pressing his hand firmly.
“Two hundred puds! That is Russian-like, young man! I shall directly notify the peasants of your gift. You’ll see how grateful they will be — how glad.” And he shouted down:
“Eh, boys! The master is giving away two hundred puds.”
“Three hundred!” interposed Foma.
“Three hundred puds. Oh! Thank you! Three hundred puds of grain, boys!”
But their response was weak. The peasants lifted up their heads and mutely lowered them again, resuming their work. A few voices said irresolutely and as though unwillingly:
“Thanks. May God give you. We thank you very humbly.”
And some cried out gaily and disdainfully:
“What’s the use of that? If they had given each of us a glass of vodka instead — that would be a just favour. For the grain is not for us — but for the country Council.”
“Eh! They do not understand!” exclaimed the receiver, confused. “I’ll go down and explain it to them.”
And he disappeared. But the peasants’ regard for his gift did not interest Foma. He saw that the black eyes of the rosy-cheeked woman were looking at him so strangely and pleasingly. They seemed to thank him and caressingly beckoned him, and besides those eyes he saw nothing. The woman was dressed like the city women. She wore shoes, a calico waist, and over her black hair she had a peculiar kerchief. Tall and supple, seated on a pile of wood, she repaired sacks, quickly moving her hands, which were bare up to the elbows, and she smiled at Foma all the time.
“Foma Ignatyich!” he heard Yefim’s reproachful voice, “you’ve showed off too much. Well, if it were only about fifty puds! But why so much? Look out that we don’t get a good scolding for this.”
“Leave me alone!” said Foma, shortly.
“What is it to me? I’ll keep quiet. But as you are so young, and as I was told to keep an eye on you, I may get a rap on the snout for being heedless.”
“I’ll tell my father all about it. Keep quiet!” said Foma.
“As for me — let it be so — so that you are master here.”
“Very well.”
“I have said this, Foma Ignatyich, for your own sake — because you are so young and simple-minded.”
“Leave me alone, Yefim!”
Yefim heaved a sigh and became silent, while Foma stared at the woman and thought:
“I wish they would bring such a woman for sale to me.”
His heart beat rapidly. Though as yet physically pure, he already knew from conversations the mysteries of intimate relations between men and women. He knew by rude and shameful names, and these names kindled in him an unpleasant, burning curiosity and shame; his imagination worked obstinately, for he could not picture it to himself in intelligible images. And in his soul he did not believe that those relations were really so simple and rude, as he had been told. When they had laughed at him and assured him that they were such, and, indeed, could not be otherwise, he smiled stupidly and confusedly, but thought nevertheless that the relations with women did not have to be in such a shameful form for everyone, and that, in all probability, there was something purer, less rude and abusive to a human being.
Now looking at the dark-eyed working woman with admiration, Foma distinctly felt just that rude inclination toward her, and he was ashamed and afraid of something. And Yefim, standing beside him, said admonitively:
“There you are staring at the woman, so that I cannot keep silence any longer. You do not know her, but when she winks at you, you may, because of your youth — and with a nature like yours — you may do such a thing that we’ll have to go home on foot by the shore. And we’ll have to thank God if our trousers at least remain with us.”
“What do you want?” asked Foma, red with confusion.
“I want nothing. And you had better mind me. In regard to affairs with women I may perfectly well be a teacher. You must deal with a woman very plainly — give her a bottle of vodka, something to eat after it, then a couple of bottles of beer and after everything give her twenty kopecks in cash. For this price she will show you all her love in the best way possible.”
“You are lying,” said Foma, softly.
“I am lying? Why shall I lie to you since I have observed that same policy perhaps a hundred times? Just charge me to have dealings with her. Eh? I’ll make you acquainted with her in a moment.”
“Very well,” said Foma, feeling that he could hardly breathe and that something was choking his throat.
“Well, then, I’ll bring her up in the evening.”
And Yefim smiled approvingly into Foma’s face and walked off. Until evening Foma walked about as though lost in mist, not noticing the respectful and beseeching glances with which the peasants greeted him at the receiver’s instigation. Dread fell on him, he felt himself guilty before somebody, and to all those that addressed him he replied humbly and gently, as though excusing himself for something. Some of the working people went home toward evening, others gathered on the shore near a big, bright bonfire and began cooking their supper. Fragments of their conversation floated about in the stillness of the evening. The reflection of the fire fell on the river in red and yellow stripes, which trembled on the calm water and on the window panes of the cabin where Foma was s itting. He sat in the corner on a lounge, which was covered with oilcloth — and waited. On the table before him were a few bottles of vodka and beer, and plates with bread and dessert. He covered the windows and did not light the lamp; the faint light from the bonfire, penetrating through the curtains, fell on the table, on the bottles and on the wall, and trembled, now growing brighter, now fainter. It was quiet on the steamer and on the barges, only from the shore came indistinct sounds of conversation, and the river was splashing, scarcely audible, against the sides of the steamer. It seemed to Foma that somebody was hiding in the dark near by, listening to him and spying upon him. Now somebody is walking over the gang-plank of the barges with quick and heavy steps — the gang-plank strikes against the water clangously and angrily. Foma hears the muffled laughter of the captain and his lowered voice. Yefim stands by the cabin door and speaks softly, but somewhat reprimandingly, as though instructing. Foma suddenly felt like crying out:
“It is not necessary!”
And he arose from the lounge — but at this moment the cabin door was opened, the tall form of a woman appeared on the threshold, and, noiselessly closing the door behind her, she said in a low voice:
“0h dear! How dark it is! Is there a living soul somewhere around here?”
“Yes,” answered Foma, softly.
“Well, then, good evening.”
And the woman moved forward carefully.
“I’ll light the lamp,” said Foma in a broken voice, and, sinking on the lounge, he curled himself up in the corner.
“It is good enough this way. When you get used to it you can see everything in the dark as well.”
“Be seated,” said Foma.
“I will.”
She sat down on the lounge about two steps away from him. Foma saw the glitter of her eyes, he saw a smile on her full lips. It seemed to him that this smile of hers was not at all like that other smile before — this smile seemed plaintive, sad. This smile encouraged him; he breathed with less difficulty at the sight of these eyes, which, on meeting his own, suddenly glanced down on the floor. But he did not know what to say to this woman and for about two minutes both were silent. It was a heavy, awkward silence. She began to speak:
“You must be feeling lonesome here all alone?”
“Yes,” answered Foma.
“And do you like our place here?” asked the woman in a low voice.
“It is nice. There are many woods here.”
And again they became silent.
“The river, if you like, is more beautiful than the Volga,” uttered Foma, with an effort.
“I was on the Volga.”
“Where?”
“In the city of Simbirsk.”
“Simbirsk?” repeated Foma like an echo, feeling that he was again unable to say a word.
But she evidently understood with whom she had to deal, and she suddenly asked him in a bold whisper:
“Why don’t you treat me to something?”
“Here!” Foma gave a start. “Indeed, how queer I am? Well, then, come up to the table.”
He bustled about in the dark, pushed the table, took up one bottle, then another, and again returned them to their place, laughing guiltily and confusedly as he did so. She came up close to him and stood by his side, and, smiling, looked at his face and at his trembling hands.
“Are you bashful?” she suddenly whispered.
He felt her breath on his cheek and replied just as softly:
“Yes.”
Then she placed her hands on his shoulders and quietly drew him to her breast, saying in a soothing whisper:
“Never mind, don’t be bashful, my young, handsome darling. How I pity you!”
And he felt like crying because of her whisper, his heart was melting in sweet fatigue; pressing his head close to her breast, he clasped her with his hands, mumbling to her some inarticulate words, which were unknown to himself.
“Be gone!” said Foma in a heavy voice, staring at the wall with his eyes wide open.
Having kissed him on the cheek she walked out of the cabin, saying to him:
“Well, good-bye.”
Foma felt intolerably ashamed in her presence; but no sooner did she disappear behind the door than he jumped up and seated himself on the lounge. Then he arose, staggering, and at once he was seized with the feeling of having lost something very valuable, something whose presence he did not seem to have noticed in himself until the moment it was lost. But immediately a new, manly feeling of self-pride took possession of him. It drowned his shame, and, instead of the shame, pity for the woman sprang up within him — for the half-clad woman, who went out alone into the dark of the chilly May night. He hastily came out on the deck — it was a starlit, but moonless night; the coolness and the darkness embraced him. On the shore the golden-red pile of coals was still glimmering. Foma listened — an oppressive stillness filled the air, only the water was murmuring, breaking against the anchor chains. There was not a sound of footsteps to be heard. Foma now longed to call the woman, but he did not know her name. Eagerly inhaling the fresh air into his broad chest, he stood on deck for a few minutes. Suddenly, from beyond the roundhouse-
from the prow — a moan reached his ears — a deep, loud moan, resembling a wail. He shuddered and went thither carefully, understanding that she was there.
She sat on the d