Search      Hot    Newest Novel
HOME > Short Stories > Custom and Myth > Chapter 9 ‘Kalevala’; Or, the Finnish National Epic
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
Chapter 9 ‘Kalevala’; Or, the Finnish National Epic

It is difficult to account for the fact that the scientific curiosity which is just now so busy in examining all the monuments of the primitive condition of our race, should, in England at least, have almost totally neglected to popularise the ‘Kalevala,’ or national poem of the Finns. Besides its fresh and simple beauty of style, its worth as a storehouse of every kind of primitive folklore, being as it is the production of an Urvolk, a nation that has undergone no violent revolution in language or institutions — the ‘Kalevala’ has the peculiar interest of occupying a position between the two kinds of primitive poetry, the ballad and the epic. So much difficulty has been introduced into the study of the first developments of song, by confusing these distinct sorts of composition under the name of popular poetry, that it may be well, in writing of a poem which occupies a middle place between epic and ballad, to define what we mean by each.

The author of our old English Art of Poesie begins his work with a statement which may serve as a text: ‘Poesie,’ says Puttenham, writing in 1589, ‘is more ancient than the artificiall of the Greeks and Latines, coming by instinct of nature, and used by the savage and uncivill, who were before all science and civilitie. This is proved by certificate of merchants and travellers, who by late navigations have surveyed the whole world, and discovered large countries, and strange people, wild and savage, affirming that the American, the Perusine, and the very canniball, do sing, and also say, their highest and holiest matters in certain riming versicles.’ Puttenham is here referring to that instinct of primitive men, which compels them in all moments of high-wrought feeling, and on all solemn occasions, to give utterance to a kind of chant.172 Such a chant is the song of Lamech, when he had ‘slain a man to his wounding.’ So in the Norse sagas, Grettir and Gunnar sing when they have anything particular to say; and so in the M?rchen— the primitive fairy tales of all nations — scraps of verse are introduced where emphasis is wanted. This craving for passionate expression takes a more formal shape in the lays which among all primitive peoples, as among the modern Greeks to-day,173 are sung at betrothals, funerals, and departures for distant lands. These songs have been collected in Scotland by Scott and Motherwell; their Danish counterparts have been translated by Mr. Prior. In Greece, M. Fauriel and Dr. Ulrichs; in Provence, Damase Arbaud; in Italy, M. Nigra; in Servia, Talvj; in France, Gérard de Nerval — have done for their separate countries what Scott did for the Border. Professor Child, of Harvard, is publishing a beautiful critical collection of English Volkslieder, with all known variants from every country.

A comparison of the collections proves that among all European lands the primitive ‘versicles’ of the people are identical in tone, form, and incident. It is this kind of early expression of a people’s life — careless, abrupt, brief, as was necessitated by the fact that they were sung to the accompaniment of the dance — that we call ballads. These are distinctly, and in every sense, popular poems, and nothing can cause greater confusion than to apply the same title, ‘popular,’ to early epic poetry. Ballads are short; a long ballad, as Mr. Matthew Arnold has said, creeps and halts. A true epic, on the other hand, is long, and its tone is grand, noble, and sustained. Ballads are not artistic; while the form of the epic, whether we take the hexameter or the rougher laisse of the French chansons de geste, is full of conscious and admirable art. Lastly, popular ballads deal with vague characters, acting and living in vague places; while the characters of an epic are heroes of definite station, whose descendants are still in the land, whose home is a recognisable place, Ithaca, or Argos. Now, though these two kinds of early poetry — the ballad, the song of the people; the epic, the song of the chiefs of the people, of the ruling race — are distinct in kind, it does not follow that they have no connection, that the nobler may not have been developed out of the materials of the lower form of expression. And the value of the ‘Kalevala’ is partly this, that it combines the continuity and unison of the epic with the simplicity and popularity of the ballad, and so forms a kind of link in the history of the development of poetry. This may become clearer as we proceed to explain the literary history of the Finnish national poem.

Sixty years ago, it may be said, no one was aware that Finland possessed a national poem at all. Her people — who claim affinity with the Magyars of Hungary, but are possibly a back-wave of an earlier tide of population — had remained untouched by foreign influences since their conquest by Sweden, and their somewhat lax and wholesale conversion to Christianity: events which took place gradually between the middle of the twelfth and the end of the thirteenth centuries. Under the rule of Sweden, the Finns were left to their quiet life and undisturbed imaginings, among the forests and lakes of the region which they aptly called Pohja, ‘the ends of things’; while their educated classes took no very keen interest in the native poetry and mythology of their race. At length the annexation of Finland by Russia, in 1809, awakened national feeling, and stimulated research into songs and customs which were the heirlooms of the people.

It was the policy of Russia to encourage, rather than to check, this return on a distant past; and from the north of Norway to the slopes of the Altai, ardent explorers sought out the fragments of unwritten early poetry. These runes, or Runots, were chiefly sung by old men called Runoias, to beguile the weariness of the long dark winters. The custom was for two champions to engage in a contest of memory, clasping each other’s hands, and reciting in turn till he whose memory first gave in slackened his hold. The ‘Kalevala’ contains an instance of this practice, where it is said that no one was so hardy as to clasp hands with W?in?m?inen, who is at once the Orpheus and the Prometheus of Finnish mythology. These Runoias, or rhapsodists, complain, of course, of the degeneracy of human memory; they notice how any foreign influence, in religion or politics, is destructive to the native songs of a race.174 ‘As for the lays of old time, a thousand have been scattered to the wind, a thousand buried in the snow; . . . as for those which the Munks (the Teutonic knights) swept away and the prayer of the priests overwhelmed, a thousand tongues were not able to recount them.’ In spite of the losses thus caused, and in spite of the suspicious character of the Finns, which often made the task of collection a dangerous one, enough materials remained to furnish Dr. L?nnrot, the most noted explorer, with thirty-five Runots, or cantos. These were published in 1835, but later research produced the fifteen cantos which make up the symmetrical fifty of the ‘Kalevala.’ In the task of arranging and uniting these, Dr. L?nnrot played the part traditionally ascribed to the commission of Pisistratus in relation to the Iliad and Odyssey. Dr. L?nnrot cut about and altered at pleasure the materials which come before us as one poem. They have little unity now, and originally had none.

It cannot be doubted that, at whatever period the Homeric poems took shape in Greece, they were believed to record the feats of the supposed ancestors of existing families. Thus, for example, Pisistratus, as a descendant of the Nelid?, had an interest in securing certain parts, at least, of the Iliad and the Odyssey from oblivion. The same family pride embellished and preserved the epic poetry of early France. There were in France but three heroic houses, or gestes; and three corresponding cycles of épopées. Now, in the ‘Kalevala,’ there is no trace of the influence of family feeling; it was no one’s peculiar care and pride to watch over the records of the fame of this or that hero. The poem begins with a cosmogony as wild as any Indian dream of creation; and the human characters who move in the story are shadowy inhabitants of no very definite lands, whom no family claim as their forefathers. The very want of this idea of family and aristocratic pride gives the ‘Kalevala’ a unique place among epics. It is emphatically an epic of the people, of that class whose life contains no element of progress, no break in continuity; which from age to age preserves, in solitude and close communion with nature, the earliest beliefs of grey antiquity. The Greek epic, on the other hand, has, as Preller175 points out, ‘nothing to do with natural man, but with an ideal world of heroes, with sons of the gods, with consecrated kings, heroes, elders, a kind of specific race of men. The people exist only as subsidiary to the great houses, as a mere background against which stand out the shining figures of heroes; as a race of beings fresh and rough from the hands of nature, with whom, and with whose concerns, the great houses and their bards have little concern.’ This feeling — so universal in Greece, and in the feudal countries of medi?val Europe, that there are two kinds of men, the golden and the brazen race, as Plato would have called them — is absent, with all its results, in the ‘Kalevala.’

Among the Finns we find no trace of an aristocracy; there is scarcely a mention of kings, or priests; the heroes of the poem are really popular heroes, fishers, smiths, husbandmen, ‘medicine-men,’ or wizards; exaggerated shadows of the people, pursuing on a heroic scale, not war, but the common daily business of primitive and peaceful men. In recording their adventures, the ‘Kalevala,’ like the shield of Achilles, reflects all the life of a race, the feasts, the funerals, the rites of seed-time and harvest, of marriage and death, the hymn, and the magical incantation.

Though without the interest of an unique position as a popular epic, the ‘Kalevala’ is very valuable, both for its literary beauties and for the confused mass of folklore which it contains.

Here old cosmogonies, attempts of man to represent to himself the beginning of things, are mingled with the same wild imaginings as are found everywhere in the shape of fairy-tales. We are hurried from an account of the mystic egg of creation, to a hymn like that of the Ambarval Brothers, to a strangely familiar scrap of a nursery story, to an incident which we remember as occurring in almost identical words in a Scotch ballad. We are among a people which endows everything with human characters and life, which is in familiar relations with birds, and beasts, and even with rocks and plants. Ravens and wolves and fishes of the sea, sun, moon, and stars, are kindly or churlish; drops of blood find speech, man and maid change to snake or swan and resume their forms, ships have magic powers, like the ships of the Ph?acians.

Then there is the oddest confusion of every stage of religious development: we find a supreme God, delighting in righteousness; Ukko, the lord of the vault of air, who stands apart from men, and sends his son, W?in?m?inen, to be their teacher in music and agriculture.

Across this faith comes a religion of petrified abstractions like those of the Roman Pantheon. There are gods of colour, a goddess of weaving, a goddess of man’s blood, besides elemental spirits of woods and waters, and the manes of the dead. Meanwhile the working faith of the people is the belief in magic — generally a sign of the lower culture. It is supposed that the knowledge of certain magic words gives power over the elemental bodies which obey them; it is held that the will of a distant sorcerer can cross the lakes and plains like the breath of a fantastic frost, with power to change an enemy to ice or stone. Traces remain of the worship of animals: there is a hymn to the bear; a dance like the bear-dance of the American Indians; and another hymn tells of the birth and power of the serpent. Across all, and closing all, comes a hostile account of the origin of Christianity — the end of joy and music.

How primitive was the condition of the authors of this medley of beliefs is best proved by the survival of the custom called exogamy.176 This custom, which is not peculiar to the Finns, but is probably a universal note of early society, prohibits marriage between members of the same tribe. Consequently, the main action, such as it is, of the ‘Kalevala’ turns on the efforts made by the men of Kaleva to obtain brides from the hostile tribe of Pohja.177

Further proof of ancient origin is to be found in what is the great literary beauty of the poem — its pure spontaneity and simplicity. It is the production of an intensely imaginative race, to which song came as the most natural expression of joy and sorrow, terror or triumph — a class which lay near to nature’s secret, and was not out of sympathy with the wild kin of woods and waters.

‘These songs,’ says the prelude, ‘were found by the wayside, and gathered in the depths of the copses; blown from the branches of the forest, and culled among the plumes of the pine-trees. These lays came to me as I followed the flocks, in a land of meadows honey-sweet and of golden hills. . . . The cold has spoken to me, and the rain has told me her runes; the winds of heaven, the waves of the sea, have spoken and sung to me; the wild birds have taught me, the music of many waters has been my master.’

The metre in which the epic is chanted resembles, to an English ear, that of Mr. Longfellow’s ‘Hiawatha’— there is assonance rather than rhyme; and a very musical effect is produced by the liquid character of the language, and by the frequent alliterations.

This rough outline of the main characteristics of the ‘Kalevala’ we shall now try to fill up with an abstract of its contents. The poem is longer than the Iliad, and much of interest must necessarily be omitted; but it is only through such an abstract that any idea can be given of the sort of unity which does prevail amid the most utter discrepancy.

In the first place, what is to be understood by the word ‘Kalevala’? The affix la signifies ‘abode.’ Thus, ‘Tuonela’ is ‘the abode of Tuoni,’ the god of the lower world; and as ‘kaleva’ means ‘heroic,’ ‘magnificent,’ ‘Kalevala’ is ‘The Home of Heroes.’ The poem is the record of the adventures of the people of Kalevala — of their strife with the men of Pohjola, the place of the world’s end. We may fancy two old Runoias, or singers, clasping hands on one of the first nights of the Finnish winter, and beginning (what probably has never been accomplished) the attempt to work through the ‘Kalevala’ before the return of summer. They commence ab ovo, or, rather, before the egg. First is chanted the birth of W?in?m?inen, the benefactor and teacher of men. He is the son of Luonnotar, the daughter of Nature, who answers to the first woman of the Iroquois cosmogony. Beneath the breath and touch of wind and tide, she conceived a child; but nine ages of man passed before his birth, while the mother floated on ‘the formless and the multiform waters.’ Then Ukko, the supreme God, sent an eagle, which laid her eggs in the maiden’s bosom, and from these eggs grew earth and sky, sun and moon, star and cloud. Then was W?in?m?inen born on the waters, and reached a barren land, and gazed on the new heavens and the new earth. There he sowed the grain that is the bread of man, chanting the hymn used at seed-time, calling on the mother earth to make the green herb spring, and on Ukko to send down clouds and rain. So the corn sprang, and the golden cuckoo — which in Finland plays the part of the popinjay in Scotch ballads, or of the three golden birds in Greek folk-songs — came with his congratulations. In regard to the epithet ‘golden,’ it may be observed that gold and silver, in the Finnish epic, are lavished on the commonest objects of daily life.

This is a universal note of primitive poetry, and is not a peculiar Finnish idiom, as M. Leouzon le Duc supposes; nor, as Mr. Tozer seems to think, in his account of Romaic ballads, a trace of Oriental influence among the modern Greeks. It is common to all the ballads of Europe, as M. Ampère has pointed out, and may be observed in the ‘Chanson de Roland,’ and in Homer.

While the corn ripened, W?in?m?inen rested from his labours, and took the task of Orpheus. ‘He sang,’ says the ‘Kalevala,’ of the origin of things, of the mysteries hidden from babes, that none may attain to in this sad life, in the hours of these perishable days. The fame of the Runoia’s singing excited jealousy in the breast of one of the men around him, of whose origin the ‘Kalevala’ gives no account. This man, Joukahainen, provoked him to a trial of song, boasting, like Empedocles, or like one of the old Celtic bards, that he had been all things. ‘When the earth was made I was there; when space was unrolled I launched the sun on his way.’ Then was W?in?m?inen wroth, and by the force of his enchantment he rooted Joukahainen to the ground, and suffered him not to go free without promising him the hand of his sister Aino. The mother was delighted; but the girl wept that she must now cover her long locks, her curls, her glory, and be the wife of ‘the old imperturbable W?in?m?inen.’ It is in vain that her mother offers her dainty food and rich dresses; she flees from home, and wanders till she meets three maidens bathing, and joins them, and is drowned, singing a sad song: ‘Ah, never may my sister come to bathe in the sea-water, for the drops of the sea are the drops of my blood.’ This wild idea occurs in the Romaic ballad, ? κ?ρη ταξιδε?τρια, where a drop of blood on the lips of the ............

Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved