Rataziaev has now promised to give me something really literary to read; so you shall soon have your book, my darling. He is a man who reflects; he is a clever fellow, as well as himself a writer—such a writer! His pen glides1 along with ease, and in such a style (even when he is writing the most ordinary, the most insignificant2 of articles) that I have often remarked upon the fact, both to Phaldoni and to Theresa. Often, too, I go to spend an evening with him. He reads aloud to us until five o’clock in the morning, and we listen to him. It is a revelation of things rather than a reading. It is charming, it is like a bouquet3 of flowers—there is a bouquet of flowers in every line of each page. Besides, he is such an approachable, courteous4, kind-hearted fellow! What am I compared with him? Why, nothing, simply nothing! He is a man of reputation, whereas I—well, I do not exist at all. Yet he condescends5 to my level. At this very moment I am copying out a document for him. But you must not think that he finds any DIFFICULTY in condescending6 to me, who am only a copyist. No, you must not believe the base gossip that you may hear. I do copying work for him simply in order to please myself, as well as that he may notice me—a thing that always gives me pleasure. I appreciate the delicacy7 of his position. He is a good—a very good—man, and an unapproachable writer.
What a splendid thing is literature, Barbara—what a splendid thing! This I learnt before I had known Rataziaev even for three days. It strengthens and instructs the heart of man.... No matter what there be in the world, you will find it all written down in Rataziaev’s works. And so well written down, too! Literature is a sort of picture—a sort of picture or mirror. It connotes at once passion, expression, fine criticism, good learning, and a document. Yes, I have learned this from Rataziaev himself. I can assure you, Barbara, that if only you could be sitting among us, and listening to the talk (while, with the rest of us, you smoked a pipe), and were to hear those present begin to argue and dispute concerning different matters, you would feel of as little account among them as I do; for I myself figure there only as a blockhead, and feel ashamed, since it takes me a whole evening to think of a single word to interpolate—and even then the word will not come! In a case like that a man regrets that, as the proverb has it, he should have reached man’s estate but not man’s understanding.... What do I do in my spare time? I sleep like a fool, though I would far rather be occupied with something else—say, with eating or writing, since the one is useful to oneself, and the other is beneficial to one’s fellows. You should see how much money these fellows contrive8 to save! How much, for instance, does not Rataziaev lay by? A few days’ writing, I am told, can earn him as much as three hundred roubles! Indeed, if a man be a writer of short stories or anything else that is interesting, he can sometimes pocket five hundred roubles, or a thousand, at a time! Think of it, Barbara! Rataziaev has by him a small manuscript of verses, and for it he is asking—what do you think? Seven thousand roubles! Why, one could buy a whole house for that sum! He has even refused five thousand for a manuscript, and on that occasion I reasoned with him, and advised him to accept the five thousand. But it was of no use. “For,” said he, “they will soon offer me seven thousand,” and kept to his point, for he is a man of some determination.
Suppose, now, that I were to give you an extract from “Passion in Italy” (as another work of his is called). Read this, dearest Barbara, and judge for yourself:
“Vladimir started, for in his veins9 the lust11 of passion had welled until it had reached boiling point.
“‘Countess,’ he cried, ‘do you know how terrible is this adoration12 of mine, how infinite this madness? No! My fancies have not deceived me—I love you ecstatically, diabolically13, as a madman might! All the blood that is in your husband’s body could never quench14 the furious, surging rapture15 that is in my soul! No puny16 obstacle could thwart17 the all-destroying, infernal flame which is eating into my exhausted18 breast! Oh Zinaida, my Zinaida!’
“‘Vladimir!’ she whispered, almost beside herself, as she sank upon his bosom19.
“‘My Zinaida!’ cried the enraptured20 Smileski once more.
“His breath was coming in sharp, broken pants. The lamp of love was burning brightly on the altar of passion, and searing the hearts of the two unfortunate sufferers.
“‘Vladimir!’ again she whispered in her intoxication21, while her bosom heaved, her cheeks glowed, and her eyes flashed fire.
“Thus was a new and dread22 union consummated23.
“Half an hour later the aged24 Count entered his wife’s boudoir.
“‘How now, my love?’ said he. ‘Surely it is for some welcome guest beyond the common that you have had the samovar [Tea-urn.] thus prepared?’ And he
Join or Log In!
You need to log in to continue reading