“THERE is so much to tell” I said “that I hardly know where to begin. Perhaps I had better tell you all here, where we are alone and not likely to be disturbed. We have come so fast that we have lots of time and we need not hurry. When you have had your lunch I shall tell you all.”
“Oh please don’t wait till then,” she said, “I am all impatience. Let me know right away.”
“Young woman” I said sternly “you are at present insincere. You know you are ravenously hungry, as you should be after a twenty mile ride; and you are speaking according to your idea of convention and not out of your heart. This is not convention; there is nothing conventional in the whole outfit. Eat the food prepared for you by the thoughtfulness of a very beautiful and charming girl!” She held up a warning finger and said:
“Remember ‘Bon Camarade—without prejudice.’”
“All right” I answered “so it shall be. But if the lady wants to hold me up for criminal libel I shall undertake to repeat the expression when, and where, and how she will. I shall repeat the assertion and abide by the consequences.” She went on eating her sandwiches, not, I thought, displeased. When we had both finished she turned to me and said:
“Now!” I took from my pocket the rescript of[131] Don Bernardino de Escoban’s narrative and handed it to her. She looked at it, turned over the pages, and glanced at them as she went. Then she returned to the beginning, and after reading the first few lines, said to me with an eager look in her eyes:
“Is this really the translation of the secret writing? Oh, I am so glad you have succeeded. You are cute!” She took out her watch, and having looked at it, went on: “We have loads of time. Won’t you read it for me? It will be so much nicer! And let me ask you questions.”
“Delighted!” I answered, “But would it not be better if I read it right through first, and then let you ask questions! Or better still you read it yourself right through, and then ask.” I had a purpose in this. If I had to read it, my eyes must be wholly engrossed in my work; but if she read, I need never take them off her face. I longed to see the varying expression with which she would follow every phase of the strange story. She thought for a few seconds before answering, and as she thought looked me straight in the eyes. I think she read my secret, or at any rate enough of it to fathom my wish; nothing else could account for the gentle blush that spread over her face. Then she said in quite a meek tone:
“I shall read it myself if you think it best!”
I shall never forget that reading. Her face, always expressive, was to me like an open book. I was by this time quite familiar with de Escoban’s narrative, as I had with infinite patience dug it out letter by letter from the cipher in which it had been buried for so long. As also I had written it out fair twice over, it was little wonder that I knew it well. As she read I so followed that I could have told to a sentence how far she had got in the history. Once she unconsciously put her hand to[132] her throat and felt the brooch; but immediately drew it away again, glancing for a moment at me from under her eyelashes to see whether I had observed. She saw I had, shook her head with a smile, and read on.
When she had finished reading, she gave a long sigh and then held out her hand to me saying:
“Bravo! I congratulate you with all my heart!” Her touch thrilled me; she was all on fire, and there was a purposeful look in her face which was outside and beyond any joy that she could have with regard to any success of mine. This struck me so much that I said impulsively:
“Why are you so glad?” She answered instinctively and without thought:
“Because you will keep it from the Spaniards!” Then she stopped suddenly, with a gesture of self repression.
I felt a little piqued. I would have thought that her concern would have been rather individual than political. That in such a matter even before racial hatred would have come gladness at the well-doing of even such a friend—without prejudice—as I was. Looking at me, she seemed to see through me and said
“With her two white hands extended, as if praying one offended:”
“Oh, I am sorry! I did not mean to hurt you. I can’t explain yet; not to-day, which is for comradeship only.—Yes without prejudice”—for she saw my look and answered it “But some day you will understand.” She was so evidently embarrassed and pained at having for some reason which I did not comprehend to show reticence to me who had been so open with her, that I felt it my duty to put her at ease. This I tried to do by assuring her that I quite understood that she had some good reason, and that I was quite content to wait. I could not help adding before I stopped: “This is a[133] small thing to have to wait for after all; when I have to wait for something so much more important.” The warning finger was held up again with a smile.
Then we went over the whole of the narrative again, I reading this time and she stopping to ask me questions. There was not much to ask; all the story was so plain that the proceeding did not take very long. Then she asked me to explain how I had come to decipher the cryptogram. I took out my pocket book and proceeded to make a key to the cipher, explaining as I went on the principle. “To me,” I said, “it is very complete, and can be used in an infinity of ways. Any mode of expression can be used that has two objects with five varieties of each.” Here she interrupted me. As I was explaining I was holding out my hands with the fingers spread as a natural way of expressing my meaning. She saw at once what had escaped me, and clasping her hands exclaimed impulsively:
“Like your two hands! It is delightful! Two hands, and five fingers on each. We can talk a new deaf and dumb alphabet; which no one but ourselves can understand!” Her words thrilled through me. One more secret to share with her; one more secret which would be in perpetual exercise, in pursuance of a common thought. I was about to speak when she stopped me with a gesture. “Sorry!” she said. “Go on; explain to me! We can think of variety later!” So I continued:
“So long as we have means that are suitable, we have only to translate into the biliteral, and we who know this can understand. Thus we have a double guard of secrecy. There are some who could translate into symbols with which they are familiar, symbols with which they are not; but in this method we have a buffer of ignorance or mystery between the known and the unknown. There is also this advantage; the cipher as it stands is sufficiently[134] on a basis of science or at any rate of order, that its key is easily............