“Mein Himmel!” thought I. “Am I dreaming? This isn\'t Wisconsin. This is Nurnberg, or Strassburg, with a dash of Heidelberg and Berlin thrown in. Dawn, old girl, it\'s going to be more instructive than a Cook\'s tour.”
That turned out to be the truest prophecy I ever made.
The first surprising thing that the new-comers did was to seat themselves at the long table with the other aborigines, the lady aborigine being the only woman among the twelve men. It was plain that they had known one another previous to this meeting, for they became very good friends at once, and the men grew heavily humorous about there being thirteen at table.
At that the lady aborigine began to laugh. Straightway I forgot the outlandish gown, forgot the cannon-ball beads, forgot the sparse fringe, forgave the absence of “lines.” Such a voice! A lilting, melodious thing. She broke into a torrent of speech, with bewildering gestures, and I saw that her hands were exquisitely formed and as expressive as her voice. Her German was the musical tongue of the Viennese, possessing none of the gutturals and sputterings. When she crowned it with the gay little trilling laugh my views on the language underwent a lightning change. It seemed the most natural thing in the world to see her open the flat, silver case that dangled at the end of the cannon-ball chain, take out a cigarette, light it, and smoke it there in that little German dining room. She wore the most gracefully nonchalant air imaginable as she blew little rings and wreaths, and laughed and chatted brightly with her husband and the other men. Occasionally she broke into French, her accent as charmingly perfect as it had been in her native tongue. There was a moment of breathless staring on the part of the respectable middle-class Frauen at the other tables. Then they shrugged their shoulders and plunged into their meal again. There was a certain little high-born air of assurance about that cigarette-smoking that no amount of staring could ruffle.
Watching the new aborigines grew to be a sort of game. The lady aborigine of the golden voice, and the ugly husband of the peaked chin had a strange fascination for me. I scrambled downstairs at meal time in order not to miss them, and I dawdled over the meal so that I need not leave before they. I discovered that when the lady aborigine was animated, her face was that of a young woman, possessing a certain high-bred charm, but that when in repose the face of the lady aborigine was that of a very old and tired woman indeed. Also that her husband bullied her, and that when he did that she looked at him worshipingly.
Then one evening, a week or so after the appearance of the new aborigines, there came a clumping at my door. I was seated at my typewriter and the book was balkier than usual, and I wished that the clumper at the door would go away.
“Come!” I called, ungraciously enough. Then, on second thought: “Herein!”
The knob turned slowly, and the door opened just enough to admit the top of a head crowned with a tight, moist German knob of hair. I searched my memory to recognize the knob, failed utterly and said again, this time with mingled curiosity and hospitality:
“Won\'t you come in?”
The apparently bodiless head thrust itself forward a bit, disclosing an apologetically smiling face, with high check bones that glistened with friendliness and scrubbing.
“Nabben\', Fraulein,” said the head.
“Nabben\',” I replied, more mystified than ever. “Howdy do! Is there anything—”
The head thrust itself forward still more, showing a pair of plump shoulders as its support. Then the plump shoulders heaved into the room, disclosing a stout, starched gingham body.
“Ich bin Frau Knapf,” announced the beaming vision.
Now up to this time Frau Knapf had maintained a Mrs. Harris-like mysteriousness. I had heard rumors of her, and I had partaken of certain crispy dishes of German extraction, reported to have come from her deft hands, but I had not even caught a glimpse of her skirts whisking around a corner.
Therefore: “Frau Knapf!” I repeated. “Nonsense! There ain\'t no sich person—that is, I\'m glad to see you. Won\'t you come in and sit down?”
“Ach, no!” smiled the substantial Frau Knapf, clinging tightly to the door knob. “I got no time. It gives much to do to-night yet. Kuchen dough I must set, und ich weiss nicht was. I got no time.”
Bustling, red-cheeked Frau Knapf! This was why I had never had a glimpse of her. Always, she got no time. For while Herr Knapf, dapper and genial, welcomed new-comers, chatted with the diners, poured a glass of foaming Doppel-brau for Herr Weber or, dexterously carved fowl for the aborigines\' table, Frau Knapf was making the wheels go round. I discovered that it was she who bakes the melting, golden German Pfannkuchen on Sunday mornings; she it is who fries the crisp and hissing Wienerschnitzel; she it is who prepares the plump ducklings, and the thick gravies, and the steaming lentil soup and the rosy sausages nestling coyly in their bed of sauerkraut. All the week Frau Knapf bakes and broils and stews, her rosy cheeks taking on a twinkling crimson from the fire over which she bends. But on Sunday night Frau Knapf sheds her huge apron and rolls down the sleeves from her plump arms. On Sunday evening she leaves pots and pans and cooking, and is a transformed Frau Knapf. Then does she don a bright blue silk waist and a velvet coat that is dripping with jet, and a black bonnet on which are perched palpitating birds and weary-looking plumes. Then she and Herr Knapf walk comfortably down to the Pabst theater to see the German play by the German stock company. They applaud their favorite stout, blond, German comedienne as she romps through the acts of a sprightly German comedy, and after the play they go to their favorite Wein-stube around the corner. There they have sardellen and cheese sandwiches and a great deal of beer, and for one charmed evening Frau Knapf forgets all about the insides of geese and the thickening for gravies, and is happy.
Many of these things Frau Knapf herself told me, standing there by the door with the Kuchen heavy on her mind. Some of them I got from Ernst von Gerhard when I told him about my visitor and her errand. The errand was not disclosed until Frau Knapf had caught me casting a despairing glance at my last typewritten page.
“Ach, see! you got no time for talking to, ain\'t it?” she apologized.
Join or Log In!
You need to log in to continue reading
(Left Keyword <-) Previous:
CHAPTER VIII. KAFFEE AND KAFFEEKUCHEN
Back
Next:
CHAPTER X. A TRAGEDY OF GOWNS
(Right Keyword:->)