3:1 [hgb] 有 话 说 , 人 若 休 妻 , 妻 离 他 而 去 , 作 了 别 人 的 妻 , 前 夫 岂 能 再 收 回 她 来 ? 若 收 回 她 来 , 那 地 岂 不 是 大 大 玷 污 了 吗 ? 但 你 和 许 多 亲 爱 的 行 邪 淫 , 还 可 以 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
[kjv] They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.
[bbe] They say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man's, will he go back to her again? will not that land have been made unclean? but though you have been acting like a loose woman with a number of lovers, will you now come back to me? says the Lord.
3:2 [hgb] 你 向 净 光 的 高 处 举 目 观 看 , 你 在 何 处 没 有 淫 行 呢 ? 你 坐 在 道 旁 等 候 , 好 像 亚 拉 伯 人 在 旷 野 埋 伏 一 样 , 并 且 你 的 淫 行 邪 恶 玷 污 了 全 地 。
[kjv] Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
[bbe] Let your eyes be lifted up to the open hilltops, and see; where have you not been taken by your lovers? You have been seated waiting for them by the wayside like an Arabian in the waste land; you have made the land unclean with your loose ways and your evil-doing.
3:3 [hgb] 因 此 甘 霖 停 止 , 春 ( 原 文 作 晚 ) 雨 不 降 。 你 还 是 有 娼 妓 之 脸 , 不 顾 羞 耻 。
[kjv] Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
[bbe] So the showers have been kept back, and there has been no spring rain; still your brow is the brow of a loose woman, you will not let yourself be shamed.
3:4 [hgb] 从 今 以 后 , 你 岂 不 向 我 呼 叫 说 , 我 父 阿 , 你 是 我 幼 年 的 恩 主 。
[kjv] Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
[bbe] Will you not, from this time, make your prayer to me, crying, My father, you are the friend of my early years?
3:5 [hgb] 耶 和 华 岂 永 远 怀 怒 , 存 留 到 底 吗 ? 看 哪 , 你 又 发 恶 言 又 行 坏 事 , 随 自 己 的 私 意 而 行 ( 或 作 你 虽 这 样 说 还 是 行 恶 放 纵 欲 心 ) 。
[kjv] Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
[bbe] Will he be angry for ever? will he keep his wrath to the end? These things you have said, and have done evil and have had your way.
3:6 [hgb] 约 西 亚 王 在 位 的 时 候 , 耶 和 华 又 对 我 说 , 背 道 的 以 色 列 所 行 的 , 你 看 见 没 有 。 她 上 各 高 山 , 在 各 青 翠 树 下 行 淫 。
[kjv] The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
[bbe] And the Lord said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what Israel, turning away from me, has done? She has gone up on every high mountain and under every branching tree, acting like a loose woman there.
3:7 [hgb] 她 行 这 些 事 以 后 , 我 说 她 必 归 向 我 , 她 却 不 归 向 我 。 她 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 也 看 见 了 。
[kjv] And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
[bbe] And I said, After she has done all these things she will come back to me; but she did not. And her false sister Judah saw it.
3:8 [hgb] 背 道 的 以 色 列 行 淫 , 我 为 这 缘 故 给 她 休 书 休 她 。 我 看 见 她 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 , 还 不 惧 怕 , 也 去 行 淫 。
[kjv] And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
[bbe] And though she saw that, because Israel, turning away from me, had been untrue to me, I had put her away and given her a statement in writing ending the relation between us, still Judah, her false sister, had no fear, but went and did the same.
3:9 [hgb] 因 以 色 列 轻 忽 了 她 的 淫 乱 , 和 石 头 木 头 行 淫 , 地 就 被 玷 污 了 。
[kjv] And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
[bbe] So that through all her loose behaviour the land became unclean, and she was untrue, giving herself to stones and trees.
3:10 [hgb] 虽 有 这 一 切 的 事 , 她 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 还 不 一 心 归 向 我 , 不 过 是 假 意 归 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
[kjv] And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
[bbe] But for all this, her false sister Judah has not come back to me with all her heart, but with deceit, says the Lord.
3:11 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 背 道 的 以 色 列 比 奸 诈 的 犹 大 还 显 为 义 。
[kjv] And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
[bbe] And the Lord said to me, Israel in her turning away is seen to be more upright than false Judah.
3:12 [hgb] 你 去 向 北 方 宣 告 说 , 耶 和 华 说 , 背 道 的 以 色 列 阿 , 回 来 吧 。 我 必 不 怒 目 看 你 们 。 因 为 我 是 慈 爱 的 , 我 必 不 永 远 存 怒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
[kjv] Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.
[bbe] Go, and give out these words to the north, and say, Come back, O Israel, though you have been turned away from me, says the Lord; my face will not be against you in wrath: for I am full of mercy, says the Lord, I will not be angry for ever.
3:13 [hgb] 只 要 承 认 你 的 罪 孽 , 就 是 你 违 背 耶 和 华 你 的 神 , 在 各 青 翠 树 下 向 别 神 东 奔 西 跑 , 没 有 听 从 我 的 话 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
[kjv] Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.
[bbe] Only be conscious of your sin, the evil you have done against the Lord your God; you have gone with strange men under every branching tree, giving no attention to my voice, says the Lord.
3:14 [hgb] 耶 和 华 说 , 背 道 的 儿 女 阿 , 回 来 吧 。 因 为 我 作 你 们 的 丈 夫 , 并 且 我 必 将 你 们 从 一 城 取 一 人 , 从 一 族 取 两 人 , 带 到 锡 安 。
[kjv] Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
[bbe] Come back, O children who are turned away, says the Lord; for I am a husband to you, and I will take you, one from a town and two from a family, and will make you come to Zion;
3:15 [hgb] 我 也 必 将 合 我 心 的 牧 者 赐 给 你 们 。 他 们 必 以 知 识 和 智 慧 牧 养 你 们 。
[kjv] And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
[bbe] And I will give you keepers, pleasing to my heart, who will give you your food with knowledge and wisdom.
3:16 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 们 在 国 中 生 养 众 多 。 当 那 些 日 子 , 人 必 不 再 提 说 耶 和 华 的 约 柜 , 不 追 想 , 不 记 念 , 不 觉 缺 少 , 也 不 再 制 造 。
[kjv] And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.
[bbe] And it will come about, when your numbers are increased in the land, in those days, says the Lord, that they will no longer say, The ark of the agreement of the Lord: it will not come into their minds, they will not have any memory of it, or be conscious of the loss of it, and it will not be made again.
3:17 [hgb] 那 时 , 人 必 称 耶 路 撒 冷 为 耶 和 华 的 宝 座 。 万 国 必 到 耶 路 撒 冷 , 在 耶 和 华 立 名 的 地 方 聚 集 。 他 们 必 不 再 随 从 自 己 顽 梗 的 恶 心 行 事 。
[kjv] At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
[bbe] At that time Jerusalem will be named the seat of the Lord's kingdom; and all the nations will come together to it, to the name of the Lord, to Jerusalem: and no longer will their steps be guided by the purposes of their evil hearts.
3:18 [hgb] 当 那 些 日 子 , 犹 大 家 要 和 以 色 列 家 同 行 , 从 北 方 之 地 一 同 来 到 我 赐 给 你 们 列 祖 为 业 之 地 。
[kjv] In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
[bbe] In those days the family of Judah will go with the family of Israel, and they will come together out of the land of the north into the land which I gave for a heritage to your fathers.
3:19 [hgb] 我 说 , 我 怎 样 将 你 安 置 在 儿 女 之 中 , 赐 给 你 美 地 , 就 是 万 国 中 肥 美 的 产 业 。 我 又 说 , 你 们 必 称 我 为 父 , 也 不 再 转 去 不 跟 从 我 。
[kjv] But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
[bbe] But I said, How am I to put you among the children, and give you a desired land, a heritage of glory among the armies of the nations? and I said, You are to say to me, My father; and not be turned away from me.
3:20 [hgb] 以 色 列 家 , 你 们 向 我 行 诡 诈 , 真 像 妻 子 行 诡 诈 离 开 他 丈 夫 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
[kjv] Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
[bbe] Truly, as a wife is false to her husband, so have you been false to me, O Israel, says the Lord.
3:21 [hgb] 在 净 光 的 高 处 听 见 人 声 , 就 是 以 色 列 人 哭 泣 恳 求 之 声 , 乃 因 他 们 走 弯 曲 之 道 , 忘 记 耶 和 华 他 们 的 神 。
[kjv] A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
[bbe] A voice is sounding on the open hilltops, the weeping and the prayers of the children of Israel; because their way is twisted, they have not kept the Lord their God in mind.
3:22 [hgb] 你 们 这 背 道 的 儿 女 阿 , 回 来 吧 。 我 要 医 治 你 们 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 们 来 到 你 这 里 , 因 你 是 耶 和 华 我 们 的 神 。
[kjv] Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
[bbe] Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God.
3:23 [hgb] 仰 望 从 小 山 或 从 大 山 的 喧 嚷 中 得 帮 助 , 真 是 枉 然 的 。 以 色 列 得 救 , 诚 然 在 乎 耶 和 华 我 们 的 神 。
[kjv] Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
[bbe] Truly, the hills, and the noise of an army on the mountains, are a false hope: truly, in the Lord our God is the salvation of Israel.
3:24 [hgb] 从 我 们 幼 年 以 来 , 那 可 耻 的 偶 像 将 我 们 列 祖 所 劳 碌 得 来 的 羊 群 , 牛 群 , 和 他 们 的 儿 女 都 吞 吃 了 。
[kjv] For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
[bbe] But the Baal has taken all the work of our fathers from our earliest days; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
3:25 [hgb] 我 们 在 羞 耻 中 躺 卧 吧 。 愿 惭 愧 将 我 们 遮 盖 。 因 为 从 立 国 ( 原 文 作 幼 年 ) 以 来 , 我 们 和 我 们 的 列 祖 常 常 得 罪 耶 和 华 我 们 的 神 , 没 有 听 从 耶 和 华 我 们 神 的 话 。
[kjv] We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
[bbe] Let us be stretched on the earth in our downfall, covering ourselves with our shame: for we have been sinners against the Lord our God, we and our fathers, from our earliest years even till this day: and we have not given ear to the voice of the Lord our God.