12:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 ,
[kjv] The word of the LORD also came unto me, saying,
[bbe] And the word of the Lord came to me, saying,
12:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 住 在 悖 逆 的 家 中 。 他 们 有 眼 睛 看 不 见 , 有 耳 朵 听 不 见 , 因 为 他 们 是 悖 逆 之 家 。
[kjv] Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
[bbe] Son of man, you are living among an uncontrolled people, who have eyes to see but see not, and ears for hearing but they do not give ear; for they are an uncontrolled people.
12:3 [hgb] 所 以 人 子 阿 , 你 要 预 备 掳 去 使 用 的 物 件 , 在 白 日 当 他 们 眼 前 从 你 所 住 的 地 方 移 到 别 处 去 。 他 们 虽 是 悖 逆 之 家 , 或 者 可 以 揣 摩 思 想 。
[kjv] Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
[bbe] And you, O son of man, by day, before their eyes, get ready the vessels of one who is taken away, and go away from your place to another place before their eyes: it may be that they will see, though they are an uncontrolled people.
12:4 [hgb] 你 要 在 白 日 当 他 们 眼 前 带 出 你 的 物 件 去 , 好 像 预 备 掳 去 使 用 的 物 件 。 到 了 晚 上 , 你 要 在 他 们 眼 前 亲 自 出 去 , 像 被 掳 的 人 出 去 一 样 。
[kjv] Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
[bbe] By day, before their eyes, take out your vessels like those of one who is taken away: and go out in the evening before their eyes, like those who are taken away as prisoners.
12:5 [hgb] 你 要 在 他 们 眼 前 挖 通 了 墙 , 从 其 中 将 物 件 带 出 去 。
[kjv] Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
[bbe] Make a hole in the wall, before their eyes, and go out through it.
12:6 [hgb] 到 天 黑 时 , 你 要 当 他 们 眼 前 搭 在 肩 头 上 带 出 去 , 并 要 蒙 住 脸 看 不 见 地 , 因 为 我 立 你 作 以 色 列 家 的 预 兆 。
[kjv] In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
[bbe] And before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark; go with your face covered: for I have made you a sign to the children of Israel.
12:7 [hgb] 我 就 照 着 所 吩 咐 的 去 行 , 白 日 带 出 我 的 物 件 , 好 像 预 备 掳 去 使 用 的 物 件 。 到 了 晚 上 , 我 用 手 挖 通 了 墙 。 天 黑 的 时 候 , 就 当 他 们 眼 前 搭 在 肩 头 上 带 出 去 。
[kjv] And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
[bbe] And I did as I was ordered: I took out my vessels by day, like those of one who is taken away, and in the evening I made a hole through the wall with a tent-pin; and in the dark I went out, taking my things on my back before their eyes.
12:8 [hgb] 次 日 早 晨 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 ,
[kjv] And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
[bbe] And in the morning the word of the Lord came to me, saying,
12:9 [hgb] 人 子 阿 , 以 色 列 家 , 就 是 那 悖 逆 之 家 , 岂 不 是 问 你 说 , 你 作 什 么 呢 ?
[kjv] Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
[bbe] Son of man, has not Israel, the uncontrolled people, said to you, What are you doing?
12:10 [hgb] 你 要 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 这 是 关 乎 耶 路 撒 冷 的 君 王 和 他 周 围 以 色 列 全 家 的 预 表 ( 原 文 作 担 子 ) 。
[kjv] Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
[bbe] You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.
12:11 [hgb] 你 要 说 , 我 作 你 们 的 预 兆 , 我 怎 样 行 , 他 们 所 遭 遇 的 也 必 怎 样 , 他 们 必 被 掳 去 。
[kjv] Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.
[bbe] Say, I am your sign: as I have done, so will it be done to them: they will go away as prisoners.
12:12 [hgb] 他 们 中 间 的 君 王 也 必 在 天 黑 的 时 候 将 物 件 搭 在 肩 头 上 带 出 去 。 他 们 要 挖 通 了 墙 , 从 其 中 带 出 去 。 他 必 蒙 住 脸 , 眼 看 不 见 地 。
[kjv] And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
[bbe] And the ruler who is among them will take his goods on his back in the dark and go out: he will make a hole in the wall through which to go out: he will have his face covered so that he may not be seen.
12:13 [hgb] 我 必 将 我 的 网 撒 在 他 身 上 , 他 必 在 我 的 网 罗 中 缠 住 。 我 必 带 他 到 迦 勒 底 人 之 地 的 巴 比 伦 。 他 虽 死 在 那 里 , 却 看 不 见 那 地 。
[kjv] My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
[bbe] And my net will be stretched out on him, and he will be taken in my cords: and I will take him to Babylon to the land of the Chaldaeans; but he will not see it, and there death will come to him.
12:14 [hgb] 周 围 一 切 帮 助 他 的 和 他 所 有 的 军 队 , 我 必 分 散 四 方 ( 方 原 文 作 风 ) , 也 要 拔 刀 追 赶 他 们 。
[kjv] And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all h............