Search      Hot    Newest Novel
HOME > Comprehensive Novel > Amos > Chapter 7
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
Chapter 7
7:1 [hgb]  主 耶 和 华 指 示 我 一 件 事 。 为 王 割 菜 之 后 ( 菜 或 作 草 ) , 菜 又 发 生 , 刚 发 生 的 时 候 , 主 造 蝗 虫 。 
    [kjv]  Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
    [bbe]  This is what the Lord God let me see: and I saw that, when the growth of the late grass was starting, he made locusts; it was the late growth after the king's cutting was done.
7:2 [hgb]  蝗 虫 吃 尽 那 地 的 青 物 , 我 就 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 赦 免 。 因 为 雅 各 微 弱 , 他 怎 能 站 立 得 住 呢 ? 
    [kjv]  And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
    [bbe]  And it came about that after they had taken all the grass of the land, I said, O Lord God, have mercy: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.
7:3 [hgb]  耶 和 华 就 后 悔 说 , 这 灾 可 以 免 了 。 
    [kjv]  The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
    [bbe]  The Lord, changing his purpose about this, said, It will not be.
7:4 [hgb]  主 耶 和 华 又 指 示 我 一 件 事 。 他 命 火 来 惩 罚 以 色 列 , 火 就 吞 灭 深 渊 , 险 些 将 地 烧 灭 。 
    [kjv]  Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
    [bbe]  This is what the Lord let me see: and I saw that the Lord God sent for a great fire to be the instrument of his punishment; and, after burning up the great deep, it was about to put an end to the Lord's heritage.
7:5 [hgb]  我 就 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 止 息 。 因 为 雅 各 微 弱 。 他 怎 能 站 立 得 住 呢 ? 
    [kjv]  Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
    [bbe]  Then said I, O Lord God, let there be an end: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.
7:6 [hgb]  耶 和 华 就 后 悔 说 , 这 灾 也 可 免 了 。 
    [kjv]  The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
    [bbe]  The Lord, changing his purpose about this, said, And this will not be.
7:7 [hgb]  他 又 指 示 我 一 件 事 。 有 一 道 墙 是 按 准 绳 建 筑 的 , 主 手 拿 准 绳 站 在 其 上 。 
    [kjv]  Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
    [bbe]  This is what he let me see: and I saw the Lord stationed by a wall made straight by a weighted line, and he had a weighted line in his hand.
7:8 [hgb]  耶 和 华 对 我 说 , 阿 摩 司 阿 , 你 看 见 什 么 。 我 说 , 看 见 准 绳 。 主 说 , 我 要 吊 起 准 绳 在 我 民 以 色 列 中 。 我 必 不 再 宽 恕 他 们 。 
    [kjv]  And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
    [bbe]  And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A weighted line. Then the Lord said, See, I will let down a weighted line among my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin:
7:9 [hgb]  以 撒 的 丘 坛 必 然 凄 凉 , 以 色 列 的 圣 所 必 然 荒 废 。 我 必 兴 起 , 用 刀 攻 击 耶 罗 波 安 的 家 。 
    [kjv]  And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
    [bbe]  And the high places of Isaac will be unpeopled, and the holy places of Israel will be made waste; and I will come up against the family of Jeroboam with the sword.
7:10 [hgb]  伯 特 利 的 祭 司 亚 玛 谢 打 发 人 , 到 以 色 列 王 耶 罗 波 安 那 里 , 说 , 阿 摩 司 在 以 色 列 家 中 图 谋 背 叛 你 。 他 所 说 的 一 切 话 , 这 国 担 当 不 起 。 
    [kjv]  Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
    [bbe]  Then Amaziah, the priest of Beth-el, sent to Jeroboam, king of Israel, saying, Amos has made designs against you among the people of Israel: the land is troubled by his words.
7:11 [hgb]  因 为 阿 摩 司 如 此 说 , 耶 罗 波 安 必 被 刀 杀 , 以 色 列 民 定 被 掳 去 离 开 本 地 。 
    [kjv]  For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
    [bbe]  For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land.
7:12 [hgb]  亚 玛 谢 又 对 阿 摩 司 说 , 你 这 先 见 哪 , 要 逃 往 犹 大 地 去 , 在 那 里 糊 口 , 在 那 里 说 预 言 。 
    [kjv]  Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
    [bbe]  And Amaziah said to Amos, O seer, go in flight into the land of Judah, and there get your living by working as a prophet:
7:13 [hgb]  却 不 要 在 伯 特 利 再 说 预 言 , 因 为 这 里 有 王 的 圣 所 , 有 王 的 宫 殿 。 
    [kjv]  But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
    [bbe]  But be a prophet no longer at Beth-el: for it is the holy place of the king, and the king's house.
7:14 [hgb]  阿 摩 司 对 亚 玛 谢 说 , 我 原 不 是 先 知 , 也 不 是 先 知 的 门 徒 ( 原 文 作 儿 子 ) 。 我 是 牧 人 , 又 是 修 理 桑 树 的 。 
    [kjv]  Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
    [bbe]  Then Amos in answer said to Amaziah, I am no prophet, or one of the sons of the prophets; I am a herdman and one who takes care of sycamore-trees:
7:15 [hgb]  耶 和 华 选 召 我 , 使 我 不 跟 从 羊 群 , 对 我 说 , 你 去 向 我 民 以 色 列 说 预 言 。 
    [kjv]  And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
    [bbe]  And the Lord took me from the flock, and the Lord said to me, Go, be a prophet to my people Israel.
7:16 [hgb]  亚 玛 谢 阿 , 现 在 你 要 听 耶 和 华 的 话 。 你 说 , 不 要 向 以 色 列 说 预 言 , 也 不 要 向 以 撒 家 滴 下 预 言 。 
    [kjv]  Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
    [bbe]  Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac.
7:17 [hgb]  所 以 耶 和 华 如 此 说 , 你 的 妻 子 必 在 城 中 作 妓 女 , 你 的 儿 女 必 倒 在 刀 下 , 你 的 地 必 有 人 用 绳 子 量 了 分 取 , 你 自 己 必 死 在 污 秽 之 地 , 以 色 列 民 定 被 掳 去 离 开 本 地 。 
    [kjv]  Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.
    [bbe]  So this is what the Lord has said: Your wife will be a loose woman in the town, and your sons and your daughters will be put to the sword, and your land will be cut up into parts by a line; and you yourself will come to your end in an unclean land, and Israel will certainly be taken away a prisoner out of his land.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved