Search      Hot    Newest Novel
HOME > Classical Novels > The Story of Gösta Berling > CHAPTER XI GHOST-STORIES
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
CHAPTER XI GHOST-STORIES
Oh, children of the present day!

I have nothing new to tell you, only what is old and almost forgotten. I have legends from the nursery, where the little ones sat on low stools about the old nurse with her white hair, or from the log-fire in the cottage, where the laborers sat and chatted, while the steam reeked from their wet clothes, and they drew knives from leather sheaths at their necks to spread the butter on thick, soft bread, or from the hall where old men sat in their rocking-chairs, and, cheered by the steaming toddy, talked of old times.

When a child, who had listened to the old nurse, to the laborers, to the old men, stood at the window on a winter’s evening, it saw no clouds on the horizon without their being the pensioners; the stars were wax-candles, which were lighted at the old house at Borg; and the spinning-wheel which hummed in the next room was driven by old Ulrika Dillner. For the child’s head was filled with the people of those old days; it lived for and adored them.

But if such a child, whose whole soul was filled with stories, should be sent through the dark attic to the store-room for flax or biscuits, then the small feet scurried; then it came flying down the stairs,[200] through the passage to the kitchen. For up there in the dark it could not help thinking of the wicked mill-owner at Fors,—of him who was in league with the devil.

Sintram’s ashes have been resting long in Svartsj? churchyard, but no one believes that his soul has been called to God, as it reads on his tombstone.

While he was alive he was one of those to whose home, on long, rainy Sunday afternoons, a heavy coach, drawn by black horses, used to come. A gentleman richly but plainly dressed gets out of the carriage, and helps with cards and dice to while away the long hours which with their monotony have driven the master of the house to despair. The game is carried on far into the night; and when the stranger departs at dawn he always leaves behind some baleful parting-gift.

As long as Sintram was here on earth he was one of those whose coming is made known by spirits. They are heralded by visions. Their carriages roll into the yard, their whip cracks, their voices sound on the stairs, the door of the entry is opened and shut. The dogs and people are awakened by the noise, it is so loud; but there is no one who has come, it is only an hallucination which goes before them.

Ugh, those horrible people, whom evil spirits seek out! What kind of a big black dog was it which showed itself at Fors in Sintram’s time? He had terrible, shining eyes, and a long tongue which dripped blood and hung far out of his panting throat. One day, when the men-servants had been in the kitchen and eaten their dinner, he had scratched at the kitchen door, and all the maids had screamed[201] with fright; but the biggest and strongest of the men had taken a burning log from the fire, thrown open the door, and hurled it into the dog’s gaping mouth.

Then he had fled with terrible howls, flames and smoke had burst from his throat, sparks whirled about him, and his footprints on the path shone like fire.

And was it not dreadful that every time Sintram came home from a journey he had changed the animals which drew him? He left with horses, but when he came home at night he had always black bulls before his carriage. The people who lived near the road saw their great black horns against the sky when he drove by, and heard the creatures’ bellowing, and were terrified by the line of sparks which the hoofs and wheels drew out of the dry gravel.

Yes, the little feet needed to hurry, indeed, to come across the big, dark attic. Think if something awful, if he, whose name one may not say, should come out of a dark corner! Who can be sure? It was not only to wicked people that he showed himself. Had not Ulrika Dillner seen him? Both she and Anna Stj?rnh?k could say that they had seen him.

Friends, children, you who dance, you who laugh! I beg you so earnestly to dance carefully, laugh gently, for there can be so much unhappiness if your thin slippers tread on sensitive hearts instead of on hard boards; and your glad, silvery laughter can drive a soul to despair.

It was surely so; the young people’s feet had[202] trodden too hard on old Ulrika Dillner, and the young people’s laughter had rung too arrogantly in her ears; for there came over her suddenly an irresistible longing for a married woman’s titles and dignities. At last she said “yes” to the evil Sintram’s long courtship, followed him to Fors as his wife, and was parted from the old friends at Berga, the dear old work, and the old cares for daily bread.

It was a match which went quickly and gayly. Sintram offered himself at Christmas, and in February they were married. That year Anna Stj?rnh?k was living in Captain Uggla’s home. She was a good substitute for old Ulrika, and the latter could draw back without compunction, and take to herself married honors.

Without compunction, but not without regret. It was not a pleasant place she had come to; the big, empty rooms were filled with dreadful terrors. As soon as it was dark she began to tremble and to be afraid. She almost died of homesickness.

The long Sunday afternoons were the hardest of all. They never came to an end, neither they nor the long succession of torturing thoughts which travelled through her brain.

So it happened one day in March, when Sintram had not come home from church to dinner, that she went into the drawing-room, on the second floor, and placed herself at the piano. It was her last consolation. The old piano, with a flute-player and shepherdess painted on the white cover, was her own, come to her from her parents’ home. To it she could tell her troubles; it understood her.

But is it not both pitiful and ridiculous? Do you[203] know what she is playing? Only a polka, and she who is so heart-broken!

She does not know anything else. Before her fingers stiffened round broom and carving-knife she had learned this one polka. It sticks in her fingers; but she does not know any other piece,—no funeral march, no impassioned sonata, not even a wailing ballad,—only the polka.

She plays it whenever she has anything to confide to the old piano. She plays it both when she feels like weeping and like smiling. When she was married she played it, and when for the first time she had come to her own home, and also now.

The old strings understand her: she is unhappy, unhappy.

A traveller passing by and hearing the polka ring could well believe that Sintram was having a ball for neighbors and friends, it sounds so gay. It is such a brave and glad melody. With it, in the old days, she has played carelessness in and hunger out at Berga; when they heard it every one must up and dance. It burst the fetters of rheumatism about the joints, and lured pensioners of eighty years on to the floor. The whole world would gladly dance to that polka, it sounds so gay—but old Ulrika weeps. Sintram has sulky, morose servants about him, and savage animals. She longs for friendly faces and smiling mouths. It is this despairing longing which the lively polka shall interpret.

People find it hard to remember that she is Madame Sintram. Everybody calls her Mamselle Dillner. She wants the polka tune to express her sorrow for the vanity which tempted her to seek for married honors.

[204]

Old Ulrika plays as if she would break the strings. There is so much to drown: the lamentations of the poor peasants, the curses of overworked cottagers, the sneers of insolent servants, and, first and last, the shame,—the shame of being the wife of a bad man.

To those notes G?sta Berling has led young Countess Dohna to the dance. Marianne Sinclair and her many admirers have danced to them, and the major’s wife at Ekeby has moved to their measure when Altringer was still alive. She can see them, couple after couple, in their youth and beauty, whirl by. There was a stream of gayety from them to her, from her to them. It was her polka which made their cheeks glow, their eyes shine. She is parted from all that now. Let the polka resound,—so many memories, so many tender memories to drown!

She plays to deaden her anguish. Her heart is ready to burst with terror when she sees the black dog, when she hears the servants whispering of the black bulls. She plays the polka over and over again to deaden her anguish.

Then she perceives that her husband has come home. She hears that he comes into the room and sits down in the rocking-chair. She knows so well the sound as the rockers creak on the deal floor that she does not even look round.

All the time she is playing the rocking continues; she soon hears the music no longer, only the rocking.

Poor old Ulrika, so tortured, so lonely, so helpless, astray in a hostile country, without a friend to complain to, without any consoler but a cracked piano, which answers her with a polka.

[205]

It is like loud laughter at a funeral, a drinking song in a church.

While the rocking-chair is still rocking she hears suddenly how the piano is laughing at her sorrows, and she stops in the middle of a bar. She rises and turns to the rocking-chair.

But the next instant she is lying in a swoon on the floor. It was not her husband who sat in the rocking-chair, but another,—he to whom little children do not dare to give a name, he who would frighten them to death if they should meet him in the deserted attic.

Can any one whose soul has been filled with legends ever free himself from their dominion? The night wind howls outside, the trees whip the pillars of the balcony with their stiff branches, the sky arches darkly over the far-stretching hills, and I, who sit alone in the night and write, with the lamp lighted and the curtain drawn, I, who am old and ought to be sensible, feel the same shudder creeping up my back as when I first heard this story, and I have to keep lifting my eyes from my work to be certain that no one has come in and hidden himself in that further corner; I have to look out on the balcony to see if there is not a black head looking over the railing. This fright never leaves me when the night is dark and solitude deep; and it becomes at last so dreadful that I must throw aside my pen, creep down in my bed and draw the blanket up over my eyes.

It was the great, secret wonder of my childhood that Ulrika Dillner survived that afternoon. I should never have done so.

[206]

I hope, dear friends, that you may never see the tears of old eyes. And that you may not have to stand helpless when a gray head leans against your breast for support, or when old hands are clasped about yours in a silent prayer. May you never see the old sunk in a sorrow which you cannot comfort.

What is the grief of the young? They have strength, they have hope. But what suffering it is when the old weep; what despair when they, who have always been the support of your young days, sink into helpless wailing.

There sat Anna Stj?rnh?k and listened to old Ulrika, and she saw no way out for her.

The old woman wept and trembled. Her eyes were wild. She talked and talked, sometimes quite incoherently, as if she did not know where she was. The thousand wrinkles which crossed her face were twice as deep as usual, the false curls, which hung down over her eyes, were straightened by her tears, and her whole long, thin body was shaken with sobs.

At last Anna had to put an end to the wailings. She had made up her mind. She was going ............
Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved