Search      Hot    Newest Novel
HOME > Comprehensive Novel > Mark > Chapter 9
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
Chapter 9
9:1 [hgb]  耶 稣 又 对 他 们 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 站 在 这 里 的 , 有 人 在 没 尝 死 味 以 前 , 必 要 看 见 神 的 国 大 有 能 力 临 到 。
    [kjv]  And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
    [bbe]  And he said to them, Truly I say to you, There are some here who will have no taste of death till they see the kingdom of God come with power.
9:2 [hgb]  过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 , 雅 各 , 约 翰 , 暗 暗 地 上 了 高 山 , 就 在 他 们 面 前 变 了 形 像 。
    [kjv]  And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
    [bbe]  And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and made them go up with him into a high mountain by themselves: and he was changed in form before them:
9:3 [hgb]  衣 服 放 光 , 极 其 洁 白 。 地 上 漂 布 的 , 没 有 一 个 能 漂 得 那 样 白 。
    [kjv]  And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
    [bbe]  And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.
9:4 [hgb]  忽 然 有 以 利 亚 同 摩 西 向 他 们 显 现 。 并 且 和 耶 稣 说 话 。
    [kjv]  And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
    [bbe]  And there came before them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
9:5 [hgb]  彼 得 对 耶 稣 说 , 拉 比 , ( 拉 比 就 是 夫 子 ) 我 们 在 这 里 真 好 。 可 以 搭 三 座 棚 , 一 座 为 你 , 一 座 为 摩 西 , 一 座 为 以 利 亚 。
    [kjv]  And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
    [bbe]  And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah.
9:6 [hgb]  彼 得 不 知 道 说 什 么 才 好 。 因 为 他 们 甚 是 惧 怕 ,
    [kjv]  For he wist not what to say; for they were sore afraid.
    [bbe]  Because he was not certain what to say, for they were in great fear.
9:7 [hgb]  有 一 朵 云 彩 来 遮 盖 他 们 。 也 有 声 音 从 云 彩 里 出 来 说 , 这 是 我 的 爱 子 , 你 们 要 听 他 。
    [kjv]  And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
    [bbe]  And a cloud came over them; and a voice came out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, give ear to him.
9:8 [hgb]  门 徒 忽 然 周 围 一 看 , 不 再 见 一 人 , 只 见 耶 稣 同 他 们 在 那 里 。
    [kjv]  And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
    [bbe]  And suddenly looking round about, they saw no one any longer, but Jesus only with themselves.
9:9 [hgb]  下 山 的 时 候 , 耶 稣 嘱 咐 他 们 说 , 人 子 还 没 有 从 死 里 复 活 , 你 们 不 要 将 所 看 见 的 告 诉 人 。
    [kjv]  And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
    [bbe]  And while they were coming down from the mountain, he gave them orders not to give word to any man of the things they had seen, till the Son of man had come back from the dead.
9:10 [hgb]  门 徒 将 这 话 存 记 在 心 , 彼 此 议 论 从 死 里 复 活 是 什 么 意 思 。
    [kjv]  And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
    [bbe]  And they kept the saying, questioning among themselves what the coming back from the dead might be.
9:11 [hgb]  他 们 就 问 耶 稣 说 , 文 士 为 什 么 说 , 以 利 亚 必 须 先 来 。
    [kjv]  And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
    [bbe]  And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?
9:12 [hgb]  耶 稣 说 , 以 利 亚 固 然 先 来 , 复 兴 万 事 。 经 上 不 是 指 着 人 子 说 , 他 要 受 许 多 的 苦 , 被 人 轻 慢 呢 ?
    [kjv]  And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
    [bbe]  And he said to them, Truly, Elijah does come first, and puts all things in order; and how is it said in the Writings that the Son of man will go through much sorrow and be made as nothing?
9:13 [hgb]  我 告 诉 你 们 , 以 利 亚 已 经 来 了 , 他 们 也 任 意 待 他 , 正 如 经 上 所 指 着 他 的 话 。
    [kjv]  But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
    [bbe]  But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.
9:14 [hgb]  耶 稣 到 了 门 徒 那 里 , 看 见 有 许 多 人 围 着 他 们 , 又 有 文 士 和 他 们 辩 论 。
    [kjv]  And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
    [bbe]  And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them.
9:15 [hgb]  众 人 一 见 耶 稣 , 都 甚 希 奇 , 就 跑 上 去 问 他 的 安 。
    [kjv]  And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
    [bbe]  And straight away all the people, when they saw him, were full of wonder, and running to him, gave him worship.
9:16 [hgb]  耶 稣 问 他 们 说 , 你 们 和 他 们 辩 论 的 是 什 么 。
    [kjv]  And he asked the scribes, What question ye with them?
    [bbe]  And he said, What are you questioning them about?
9:17 [hgb]  众 人 中 间 有 一 个 人 回 答 说 , 夫 子 , 我 带 了 我 的 儿 子 到 你 这 里 来 , 他 被 哑 巴 鬼 附 着 。
    [kjv]  And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
    [bbe]  And one of the number said to him in answer, Master, I came to you with my son, who has in him a spirit which takes away his power of talking;
9:18 [hgb]  无 论 在 哪 里 , 鬼 捉 弄 他 , 把 他 摔 倒 , 他 就 口 中 流 沫 , 咬 牙 切 齿 , 身 体 枯 干 , 我 请 过 你 的 门 徒 把 鬼 赶 出 去 , 他 们 却 是 不 能 。
    [kjv]  And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
    [bbe]  And wherever it takes him, it puts him down violently, streaming at the lips and twisted with pain; and his strength goes from him; and I made a request to your disciples to send it out, and they were not able.
9:19 [hgb]  耶 稣 说 , 嗳 , 不 信 的 世 代 阿 , 我 在 你 们 这 里 要 到 几 时 呢 ? 我 忍 耐 你 们 要 到 几 时 呢 ? 把 他 带 到 我 这 里 来 吧 。
    [kjv]  He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
    [bbe]  And he said to them in answer, O generation without faith, how long will I have to be with you? how long will I put up with you? let him come to me.
9:20 [hgb]  他 们 就 带 了 他 来 。 他 一 见 耶 稣 , 鬼 便 叫 他 重 重 地 抽 疯 。 倒 在 地 上 , 翻 来 覆 去 , 口 中 流 沫 。
    [kjv]  And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
    [bbe]  And they took him to him: and when he saw him, the spirit in him straight away became violent; and he went down on the earth, rolling about and streaming at the lips.
9:21 [hgb]  耶 稣 问 他 父 亲 说 , 他 得 这 病 , 有 多 少 日 子 呢 ? 回 答 说 , 从 小 的 时 候 。
    [kjv]  And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
    [bbe]  And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.
9:22 [hgb]  鬼 屡 次 把 他 扔 在 火 里 , 水 里 , 要 灭 他 。 你 若 能 作 什 么 , 求 你 怜 悯 我 们 , 帮 助 我 们 。
    [kjv]  And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
    [bbe]  And frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help.
9:23 [hgb]  耶 稣 对 他 说 , 你 若 能 信 , 在 信 的 人 , 凡 事 都 能 。
    [kjv]  Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
    [bbe]  And Jesus said to him, If you are able! All things are possible to him who has faith.
9:24 [hgb]  孩 子 的 父 亲 立 时 喊 着 说 , 我 信 。 但 我 信 不 足 , 求 主 帮 助 。 ( 有 古 卷 作 立 时 流 泪 地 喊 着 说 )
    [kjv]  And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
    [bbe]  Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
9:25 [hgb]  耶 稣 看 见 众 人 都 跑 上 来 , 就 斥 责 那 污 鬼 , 说 , 你 这 聋 哑 的 鬼 , 我 吩 咐 你 从 他 里 头 出 来 , 再 不 要 进 去 。
&n............
Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved