Search      Hot    Newest Novel
HOME > Comprehensive Novel > Acts > Chapter 25
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
Chapter 25
25:1 [hgb]  非 斯 都 到 了 任 , 过 了 三 天 , 就 从 该 撒 利 亚 上 耶 路 撒 冷 去 。
    [kjv]  Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
    [bbe]  So Festus, having come into that part of the country which was under his rule, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
25:2 [hgb]  祭 司 长 , 和 犹 太 人 的 首 领 , 向 他 控 告 保 罗 ,
    [kjv]  Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,
    [bbe]  And the chief priests and the chief men of the Jews made statements against Paul,
25:3 [hgb]  又 央 告 他 , 求 他 的 情 , 将 保 罗 提 到 耶 路 撒 冷 来 。 他 们 要 在 路 上 埋 伏 杀 害 他 。
    [kjv]  And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
    [bbe]  Requesting Festus to give effect to their design against him, and send him to Jerusalem, when they would be waiting to put him to death on the way.
25:4 [hgb]  非 斯 都 却 回 答 说 , 保 罗 押 在 该 撒 利 亚 , 我 自 己 快 要 往 那 里 去 。
    [kjv]  But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
    [bbe]  But Festus, in answer, said that Paul was being kept in prison at Caesarea, and that in a short time he himself was going there.
25:5 [hgb]  又 说 , 你 们 中 间 有 权 势 的 人 , 与 我 一 同 下 去 , 那 人 若 有 什 么 不 是 , 就 可 以 告 他 。
    [kjv]  Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
    [bbe]  So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.
25:6 [hgb]  非 斯 都 在 他 们 那 里 , 住 了 不 过 十 天 八 天 , 就 下 该 撒 利 亚 去 。 第 二 天 坐 堂 , 吩 咐 将 保 罗 提 上 来 。
    [kjv]  And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.
    [bbe]  And when he had been with them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; and on the day after, he took his place on the judge's seat, and sent for Paul.
25:7 [hgb]  保 罗 来 了 , 那 些 从 耶 路 撒 冷 下 来 的 犹 太 人 , 周 围 站 着 , 将 许 多 重 大 的 事 控 告 他 , 都 是 不 能 证 实 的 。
    [kjv]  And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
    [bbe]  And when he came, the Jews who had come down from Jerusalem came round him, and made all sorts of serious statements against him, which were not supported by the facts.
25:8 [hgb]  保 罗 分 诉 说 , 无 论 犹 太 人 的 律 法 , 或 是 圣 殿 , 或 是 该 撒 , 我 都 没 有 干 犯 。
    [kjv]  While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
    [bbe]  Then Paul, in his answer to them, said, I have done no wrong against the law of the Jews, or against the Temple, or against Caesar.
25:9 [hgb]  但 非 斯 都 要 讨 犹 太 人 的 喜 欢 , 就 问 保 罗 说 , 你 愿 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 里 听 我 审 断 这 事 吗 ?
    [kjv]  But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
    [bbe]  But Festus, desiring to get the approval of the Jews, said to Paul, Will you go up to Jerusalem, and be judged before me there in connection with these things?
25:10 [hgb]  保 罗 说 , 我 站 在 该 撒 的 堂 前 , 这 就 是 我 应 当 受 审 的 地 方 。 我 向 犹 太 人 并 没 有 行 过 什 么 不 义 的 事 , 这 也 是 你 明 明 知 道 的 。
    [kjv]  Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
    [bbe]  And Paul said, I am before the seat of Caesar's authority where it is right for me to be judged: I have done no wrong to the Jews, as you are well able to see.
25:11 [hgb]  我 若 行 了 不 义 的 事 , 犯 了 什 么 该 死 的 罪 , 就 是 死 , 我 也 不 辞 。 他 们 所 告 我 的 事 若 都 不 实 , 就 没 有 人 可 以 把 我 交 给 他 们 。 我 要 上 告 于 该 撒 。
    [kjv]  For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
    [bbe]  If, then, I am a wrongdoer and there is a cause of death in me, I am ready for death: if it is not as they say against me, no man may give me up to them. Let my cause come before Caesar.
25:12 [hgb]  非 斯 都 和 议 会 商 量 了 , 就 说 , 你 既 上 告 于 该 撒 , 可 以 往 该 撒 那 里 去 。
    [kjv]  Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.
    [bbe]  Then Festus, having had a discussion with the Jews, made answer, You have said, Let my cause come before Caesar; to Caesar you will go.
25:13 [hgb]  过 了 些 日 子 , 亚 基 帕 王 , 和 百 尼 基 氏 , 来 到 该 撒 利 亚 , 问 非 斯 都 安 。
    [kjv]  And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
    [bbe]  Now when some days had gone by, King Agrippa and Bernice came to Caesarea and went to see Festus.
25:14 [hgb]  在 那 里 住 了 多 日 , 非 斯 都 将 保 罗 的 事 告 诉 王 , 说 , 这 里 有 一 个 人 , 是 腓 力 斯 留 在 监 里 的 。
    [kjv]  And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
    [bbe]  And as they were there for some days, Festus gave them Paul's story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix:
25:15 [hgb]  我 在 耶 路 撒 冷 的 时 候 , 祭 司 长 和 犹 太 的 长 老 , 将 ............
Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved