16:1 [hgb] 保 罗 来 到 特 庇 , 又 到 路 司 得 。 在 那 里 有 一 个 门 徒 , 名 叫 提 摩 太 , 是 信 主 之 犹 太 妇 人 的 儿 子 , 他 父 亲 却 是 希 利 尼 人 。
[kjv] Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
[bbe] And he came to Derbe and Lystra: and there was a certain disciple there named Timothy, whose mother was one of the Jews of the faith, but his father was a Greek;
16:2 [hgb] 路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 , 都 称 赞 他 。
[kjv] Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
[bbe] Of whom the brothers at Lystra and Iconium had a high opinion.
16:3 [hgb] 保 罗 要 带 他 同 去 , 只 因 那 些 地 方 的 犹 太 人 , 都 知 道 他 父 亲 是 希 利 尼 人 , 就 给 他 行 了 割 礼 。
[kjv] Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
[bbe] Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek.
16:4 [hgb] 他 们 经 过 各 城 , 把 耶 路 撒 冷 使 徒 和 长 老 所 定 的 条 规 , 交 给 门 徒 遵 守 。
[kjv] And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
[bbe] And on their way through the towns, they gave them the rules which had been made by the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem, so that they might keep them.
16:5 [hgb] 于 是 众 教 会 信 心 越 发 坚 固 , 人 数 天 天 加 增 。
[kjv] And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
[bbe] So the churches were made strong in the faith and were increased in number every day.
16:6 [hgb] 圣 灵 既 然 禁 止 他 们 在 亚 西 亚 讲 道 , 他 们 就 经 过 弗 吕 家 , 加 拉 太 一 带 地 方 。
[kjv] Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
[bbe] And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia;
16:7 [hgb] 到 了 每 西 亚 的 边 界 , 他 们 想 要 往 庇 推 尼 去 , 耶 稣 的 灵 却 不 许 。
[kjv] After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
[bbe] And having come to Mysia, they made an attempt to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them;
16:8 [hgb] 他 们 就 越 过 每 西 亚 , 下 到 特 罗 亚 去 。
[kjv] And they passing by Mysia came down to Troas.
[bbe] And going past Mysia, they came down to Troas.
16:9 [hgb] 在 夜 间 有 异 象 现 与 保 罗 。 有 一 个 马 其 顿 人 , 站 着 求 他 说 , 请 你 过 到 马 其 顿 来 帮 助 我 们 。
[kjv] And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
[bbe] And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help.
16:10 [hgb] 保 罗 既 看 见 这 异 象 , 我 们 随 即 想 要 往 马 其 顿 去 , 以 为 神 召 我 们 传 福 音 给 那 里 的 人 听 。
[kjv] And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
[bbe] And when he had seen the vision, straight away we made the decision to go into Macedonia, for it seemed certain to us that God had sent us to give the good news to them.
16:11 [hgb] 于 是 从 特 罗 亚 开 船 , 一 直 行 到 撒 摩 特 喇 , 第 二 天 到 了 尼 亚 波 利 。
[kjv] Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
[bbe] So, from Troas we went straight by ship to Samothrace and the day after to Neapolis;
16:12 [hgb] 从 那 里 来 到 腓 立 比 , 就 是 马 其 顿 这 一 方 的 头 一 个 城 。 也 是 罗 马 的 驻 防 城 。 我 们 在 这 城 里 住 了 几 天 。
[kjv] And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
[bbe] And from there to Philippi, which is the most important town of Macedonia and a Roman colony: and we were there for some days.
16:13 [hgb] 当 安 息 日 , 我 们 出 城 门 , 到 了 河 边 , 知 道 那 里 有 一 个 祷 告 的 地 方 , 我 们 就 坐 下 对 那 聚 会 的 妇 女 讲 道 。
[kjv] And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
[bbe] And on the Sabbath we went outside the town, by the river, where we had an idea that there would be a place of prayer; and, being seated, we had talk with the women who had come together.
16:14 [hgb] 有 一 个 卖 紫 色 布 疋 的 妇 人 , 名 叫 吕 底 亚 , 是 推 雅 推 喇 城 的 人 , 素 来 敬 拜 神 。 她 听 见 了 , 主 就 开 导 她 的 心 , 叫 她 留 心 听 保 罗 所 讲 的 话 。
[kjv] And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
[bbe] And a certain woman named Lydia, a trader in purple cloth of the town of Thyatira, and a God-fearing woman, gave ear to us: whose heart the Lord made open to give attention to the things which Paul was saying.
16:15 [hgb] 她 和 她 一 家 , 既 领 了 洗 , 便 求 我 们 说 , 你 们 若 以 为 我 是 真 信 主 的 , ( 或 作 你 们 若 以 为 我 是 忠 心 事 主 的 ) 请 到 我 家 里 来 住 。 于 是 强 留 我 们 。
[kjv] And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
[bbe] And when she and her family had had baptism, she made a request to us, saying, If it seems to you that I am true to the Lord, come into my house and be my guests. And she made us come.
16:16 [hgb] 后 来 , 我 们 往 那 祷 告 的 地 方 去 。 有 一 个 使 女 迎 着 面 来 , 她 被 巫 鬼 所 附 , 用 法 术 , 叫 她 主 人 们 大 得 财 利 。
[kjv] And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
[bbe] And when we were going to the place of prayer, we came across a girl with a spirit which gave knowledge of the future, whose masters made great profit from her power.
16:17 [hgb] 她 跟 随 保 罗 和 我 们 , 喊 着 说 , 这 些 人 是 至 高 神 的 仆 人 , 对 你 们 传 说 救 人 的 道 。
[kjv] The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
[bbe] She came after Paul and us, crying out and saying, These men are the servants of the Most High God, who are giving you news of the way of salvation.
16:18 [hgb] 她 一 连 多 日 这 样 喊 叫 , 保 罗 就 心 中 厌 烦 , 转 身 对 那 鬼 说 , 我 奉 耶 稣 基 督 的 名 , 吩 咐 你 从 她 身 上 出 来 。 那 鬼 当 时 就 出 来 了 。
[kjv] And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
[bbe] And this she did on a number of days. But Paul was greatly troubled and, turning, said to the spirit, I give you orders in the name of Jesus Christ, to come out of her. And it came out that very hour.
16:19 [hgb] 使 女 的 主 人 们 , 见 得 利 的 指 望 没 有 了 , 便 揪 住 保 罗 和 西 拉 , 拉 他 们 到 市 上 去 见 首 领 。
[kjv] And when her masters ............