8:1 [hgb] 从 这 日 起 , 耶 路 撒 冷 的 教 会 , 大 遭 逼 迫 。 除 了 使 徒 以 外 , 门 徒 都 分 散 在 犹 太 和 撒 玛 利 亚 各 处 。
[kjv] And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
[bbe] And Saul gave approval to his death. Now at that time a violent attack was started against the church in Jerusalem; and all but the Apostles went away into all parts of Judaea and Samaria.
8:2 [hgb] 有 虔 诚 的 人 , 把 司 提 反 埋 葬 了 , 为 他 捶 胸 大 哭 。
[kjv] And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
[bbe] And God-fearing men put Stephen's body in its last resting-place, making great weeping over him.
8:3 [hgb] 扫 罗 却 残 害 教 会 , 进 各 人 的 家 , 拉 着 男 女 下 在 监 里 。
[kjv] As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
[bbe] But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.
8:4 [hgb] 那 些 分 散 的 人 , 往 各 处 去 传 道 。
[kjv] Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
[bbe] But those who had gone in flight went everywhere preaching the word.
8:5 [hgb] 腓 利 下 撒 玛 利 亚 城 去 , 宣 讲 基 督 。
[kjv] Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
[bbe] And Philip went down to Samaria and was teaching them about Christ.
8:6 [hgb] 众 人 听 见 了 , 又 看 见 腓 利 所 行 的 神 迹 , 就 同 心 合 意 地 听 从 他 的 话 。
[kjv] And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
[bbe] And all the people gave attention to the words which Philip said, when they saw the signs which he did.
8:7 [hgb] 因 为 有 许 多 人 被 污 鬼 附 着 , 那 些 鬼 大 声 呼 叫 , 从 他 们 身 上 出 来 。 还 有 许 多 瘫 痪 的 , 瘸 腿 的 , 都 得 了 医 治 。
[kjv] For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
[bbe] For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well.
8:8 [hgb] 在 那 城 里 , 就 大 有 欢 喜 。
[kjv] And there was great joy in that city.
[bbe] And there was much joy in that town.
8:9 [hgb] 有 一 个 人 , 名 叫 西 门 , 向 来 在 那 城 里 行 邪 术 , 妄 自 尊 大 , 使 撒 玛 利 亚 的 百 姓 惊 奇 。
[kjv] But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
[bbe] But there was a certain man named Simon, who in the past had been a wonder-worker and a cause of surprise to the people of Samaria, saying that he himself was a great man:
8:10 [hgb] 无 论 大 小 , 都 听 从 他 , 说 , 这 人 就 是 那 称 为 神 的 大 能 者 。
[kjv] To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
[bbe] To whom they all gave attention, from the smallest to the greatest, saying, This man is that power of God which is named Great.
8:11 [hgb] 他 们 听 从 他 , 因 他 久 用 邪 术 , 使 他 们 惊 奇 。
[kjv] And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
[bbe] And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.
8:12 [hgb] 及 至 他 们 信 了 腓 利 所 传 神 国 的 福 音 , 和 耶 稣 基 督 的 名 , 连 男 带 女 就 受 了 洗 。
[kjv] But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
[bbe] But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.
8:13 [hgb] 西 门 自 己 也 信 了 。 既 受 了 洗 , 就 常 与 腓 利 在 一 处 。 看 见 他 所 行 的 神 迹 和 大 异 能 , 就 甚 惊 奇 。
[kjv] Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
[bbe] And Simon himself had faith and, having had baptism, he went with Philip and, seeing the signs and the great wonders which he did, he was full of surprise.
8:14 [hgb] 使 徒 在 耶 路 撒 冷 , 听 见 撒 玛 利 亚 人 领 受 了 神 的 道 , 就 打 发 彼 得 约 翰 往 他 们 那 里 去 。
[kjv] Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
[bbe] Now when the Apostles at Jerusalem had news that the people of Samaria had taken the word of God into their hearts, they sent to them Peter and John;
8:15 [hgb] 两 个 人 到 了 , 就 为 他 们 祷 告 , 要 叫 他 们 受 圣 灵 。
[kjv] Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
[bbe] Who, when they came there, made prayer for them, that the Holy Spirit might be given to them:
8:16 [hgb] 因 为 圣 灵 还 没 有 降 在 他 们 一 个 人 身 上 。 他 们 只 奉 主 耶 稣 的 名 受 了 洗 。
[kjv] (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
[bbe] For up to that time he had not come on any of them; only baptism had been given to them in the name of the Lord Jesus.
8:17 [hgb] 于 是 使 徒 按 手 在 他 们 头 上 , 他 们 就 受 了 圣 灵 。
[kjv] Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
[bbe] Then they put their hands on them, and the Holy Spirit came on them.
8:18 [hgb] 西 门 看 见 使 徒 按 手 , 便 有 圣 灵 赐 下 。 就 拿 钱 给 使 徒 ,
[kjv] And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
[bbe] Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles' hands, he made them an offering of money, saying,
8:19 [hgb] 说 , 把 这 权 柄 也 给 我 , 叫 我 手 按 着 谁 。 谁 就 可 以 受 圣 灵 。
[kjv] Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
[bbe] Give me this power, so that when I put my hands on anyone he may get the Holy Spirit.
8:20 [hgb] 彼 得 说 , 你 的 银 子 , 和 你 一 同 灭 亡 吧 。 因 你 想 神 的 恩 赐 , 是 可 以 用 钱 买 的 。
[kjv] But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
[bbe] But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.
8:21 [hgb] 你 在 这 道 上 , 无 分 无 关 。 因 为 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。
[kjv] Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
[bbe] You have no part in this business, ............