The Greek translation of the Scriptures shewn me by Sosia was in several volumes of various sizes and in various conditions. Unrolling the one that shewed most signs of use, I found that, although it was in prose, it was a translation of Hebrew poems, mostly very short, and of a lyrical character. One of them had in its title the name of “David,” which I had met with in Paul’s letter to the Romans. Sosia told me that he was the greatest of the ancient kings of the Jews. Ordering the other volumes to be sent to my rooms, I took this back with me, and began to read it immediately, beginning with the poem on which I had chanced in the shop.
It was a prayer for purification from sin: “Pity me, O God, according to thy great pity, and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. Cleanse me still more from my crime, and purify me from my sin.” So far, the poem was intelligible to me. I was familiar with the religious rites of cleansing from blood-guiltiness—mentioned in connexion with Orestes and many others by the Greek poets and recognised in various forms all over the world. So I said, “This king has committed homicide. He has been purified with lustral rites and sacrifices. But he needs some further rites: ‘Cleanse me still more,’ he says. The poem will tell me, I suppose, what more he needs.”
After adding some words to the effect that the transgression was against God, against God alone, the king continued, “For behold, in transgressions was I created at birth, and in sins did my mother conceive me. For behold, thou hast ever loved[78] truth; thou hast shewn unto me the hidden secrets of thy wisdom. Thou wilt sprinkle me with hyssop and I shall be purified; thou wilt wash me and I shall be whiter than snow.” Here I was at a stand. It seemed to me a great and sudden descent to a depth of superstition, to suppose that this particular additional rite of “cleansing with hyssop” could satisfy the king’s conscience. Moreover I thought that “wisdom” must mean the wisdom of the Greeks. It was not till afterwards that I discovered how great a gulf separates our syllogistic or rhetorical or logical “wisdom” from that of the Jews—which means “knowledge of the righteousness of the Creator based upon reverence.” Thence comes their saying, “Reverence for God is the beginning of wisdom.”
These two misunderstandings almost led me to put down the book in disgust. But the passionateness of the king’s prayer made me read its opening words once again. Then I felt sure I must have done him injustice. So I read on. Presently I came to the words, “Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Cast me not away from thy countenance, and take not thy holy spirit from me.” These made me ashamed of having taken “hyssop” literally. I saw now that it was just as much metaphorical as “whiter than snow,” and that it meant a deep and inward purification—of the heart, not of the body. Still more was I ashamed when I came to the words, “If thou hadst delight in sacrifice I would have given it to thee, but thou wilt take no pleasure in whole burnt-offerings. The sacrifice for God is a broken spirit. A broken and contrite heart God will not despise.”
This was all new and strange doctrine to me. The graceful lines of Horace about the efficacy of the simplest sacrifice—of meal and salt—from the hand of an innocent country girl, and about its superiority to the proffered bribe of a hecatomb from a man of guilt, these I knew by heart; but they did not touch the present question, which was as to how the man of guilt could receive purification, without a hecatomb, without the blood of bulls and goats. And the question went even beyond that. For the king said that he had been “in sins” even from the beginning, even before birth. Did he speak of himself[79] alone, or of himself as the type of erring mankind? I thought the latter. He seemed to me to say, “Man is from the first an animal, born to follow appetite. In part (no doubt) he is a divine being, born to follow the divine will; but in part he is an animal, born to follow animal propensity.” So far this agreed with Epictetus’s doctrine about the Beast. The Beast, at the beginning, tyrannizes over the divine Man, so that the human being may be said to be in sin—and indeed is in sin, as soon as he becomes conscious of the tyranny within him. “No lustral rites, no blood of bulls and goats,” the king seemed to say, “can purify this human heart of mine now that it has been tainted and corrupted by submitting to the Beast within me. A moment ago, my prayer was ‘Purge me with hyssop,’ but now it is ‘Destroy me and create me anew,’ ‘Take away my old heart and give me a new heart.’”
These last words were quite contrary to the doctrine of Epictetus, who taught us that we are to receive strength and righteousness from that which is within our own hearts. And, thought I, is not the king’s prayer superstitious? The witches in Rome suppose they can draw down the moon by incantations. This king David in Jud?a supposes he can draw down “a clean heart” and “a right spirit” by passionate invocation to the God of the Jews! Are not the two superstitions parallel? Would not Epictetus say so? Would not all the Cynics say so? I thought they would: and, as I was rolling up the little book, I said, “It is a fine and passionate poem, but the prayer is not one for a philosopher.” Then, however, it occurred to me that there was a true and a deep philosophy—though I knew not of what school—in the doctrine that the true and purifying sacrifice for guilt is a penitent heart. That set me pondering the whole matter again and reflecting on some of the things in my own life of which I was most ashamed, things that I would have given much to forget, and a great deal more to undo. In the end, I found myself thinking—not saying, but thinking of it as a possible prayer—“In me, in me, too, create a clean heart, O thou God of forgiveness!” It might not be a prayer for philosophers, but I could not help feeling that it might be a good prayer for me.
[80]
While I was placing my new volume by the side of Paul’s epistles it occurred to me that the words I had just been reading might throw some light on a passage in the epistle to the Romans at which I had glanced last night. Then I could make nothing of it. Now I read it again: “I know that in me, that is, in my flesh, there dwelleth no good thing. To will [that which is good] is present with me, but to do is not present. I will to do good and I do it not. I will not to do evil, and I do it.” This now seemed to me a truer description of the state of things (within me at all events) than the view mostly presented to us in our lecture-room. Epictetus often talked as though we had merely to will, and then what we willed—at least so far as concerns the mind and the things in the mind’s province—would at once come to pass. True, he did not always say this. Sometimes he insisted on the need of training or practice, and then he likened the Cynic to an athlete preparing for the Olympian games. But it seemed to me that he habitually underrated the difficulty of conforming the human to the divine will: and he never—never even once, as far as I know—recognised the need or efficacy of repentant sorrow.
My immediate conclusion was that, although it was not for me to decide between the “feeling” of the Jews and the “reason” of the Greeks in general, yet one thing was certain—I had a good deal to learn from the former. So I welcomed the arrival of Sosia’s servant bringing the rest of my new books. A good many of them I unrolled and cursorily inspected at once. Both from their number, and from the variety of their subjects, it was clear that I should only be able to study a few. I resolved to conf............