The little poet sat in the East-side café looking six feet high. Melchitsedek Pinchas—by dint of a five-pound note from Sir Asher Aaronsberg in acknowledgement of the dedication to him of the poet's 'Songs of Zion'—had carried his genius to the great new Jewry across the Atlantic. He had arrived in New York only that very March, and already a crowd of votaries hung upon his lips and paid for all that entered them. Again had the saying been verified that a prophet is nowhere without honour save in his own country. The play that had vainly plucked at the stage-doors of the Yiddish Theatres of Europe had already been accepted by the leading Yiddish theatre of New York. At least there were several Yiddish Theatres, each claiming this supreme position, but the poet felt that the production of his play at Goldwater's Theatre settled the question among them.
'It is the greatest play of the generation,' he told the young socialists and free-thinkers who sat around him this Friday evening imbibing chocolate. 'It will be translated into every tongue.' He had passed with a characteristic bound from satisfaction [260]with the Ghetto triumph into cosmopolitan anticipations. 'See,' he added, 'my initials make M.P.—Master Playwright.'
'Also Mud Pusher,' murmured from the next table Ostrovsky, the socialist leader, who found himself almost deserted for the new lion. 'Who is this uncombed bunco-steerer?'
'He calls himself the "sweet singer in Israel,"' contemptuously replied Ostrovsky's remaining parasite.
'But look here, Pinchas,' interposed Benjamin Tuch, another of the displaced demigods, a politician with a delusion that he swayed Presidential elections by his prestige in Brooklyn. 'You said the other day that your initials made "Messianic Poet."'
'And don't they?' inquired the poet, his Dantesque, if dingy, face flushing spiritedly. 'You call yourself a leader, and you don't know your A B C!'
There was a laugh, and Benjamin Tuch scowled.
'They can't stand for everything,' he said.
'No—they can't stand for "Bowery Tough,"' admitted Pinchas; and the table roared again, partly at the rapidity with which this linguistic genius had picked up the local slang. 'But as our pious lunatics think there are many meanings in every letter of the Torah,' went on the pleased poet, 'so there are meanings innumerable in every letter of my name. If I am playwright as well as poet, was not Shakespeare both also?'
'You wouldn't class yourself with a low-down barnstormer like Shakespeare?' said Tuch sarcastically.
'My superiority to Shakespeare I leave to others to discover,' replied the poet seriously, and with [261]unexpected modesty. 'I discovered it for myself in writing this very play; but I cannot expect the world to admit it till the play is produced.'
'How did you come to find it out yourself?' asked Witberg, the young violinist, who was never sure whether he was guying the poet or sitting at his feet.
'It happened most naturally—order me another cup of chocolate, Witberg. You see, when Iselmann was touring with his Yiddish troupe through Galicia, he had the idea of acquainting the Jewish masses with "Hamlet," and he asked me to make the Yiddish translation, as one great poet translating another—and some of those almond-cakes, Witberg! Well, I started on the job, and then of course the discovery was inevitable. The play, which I had not read since my youth, and then only in a mediocre Hebrew version, appeared unspeakably childish in places. Take, for example, the Ghost—these almond-cakes are as stale as sermons; command me a cream-tart, Witberg. What was I saying?'
'The Ghost,' murmured a dozen voices.
'Ah, yes—now, how can a ghost affect a modern audience which no longer believes in ghosts?'
'That is true.' The table was visibly stimulated, as though the chocolate had turned into champagne. The word 'modern' stirred the souls of these refugees from the old Ghettos like a trumpet; unbelief, if only in ghosts, was oxygen to the prisoners of a tradition of three thousand years. The poet perceived his moment. He laid a black-nailed finger impressively on the right side of his nose.
'I translated Shakespeare—yes, but into modern terms. The Ghost vanished—Hamlet's tragedy [262]remained only the internal incapacity of the thinker for the lower activity of action.'
The men of action pricked up their ears.
'The higher activity, you mean,' corrected Ostrovsky.
'Thought,' said Benjamin Tuch, 'has no value till it is translated into action.'
'Exactly; you've got to work it up,' said Colonel Klopsky, who had large ranching and mining interests out West, and, with his florid personality, looked entirely out of place in these old haunts of his.
'Schtuss (nonsense)!' said the poet disrespectfully. 'Acts are only soldiers. Thought is the general.'
Witberg demurred. 'It isn't much use thinking about playing the violin, Pinchas.'
'My friend,' said the poet, 'the thinker in music is the man who writes your solos. His thoughts exist whether you play them or not—and independently of your false notes. But you performers are all alike—I have no doubt the leading man who plays my Hamlet will imagine his is the higher activity. But woe be to those fellows if they change a syllable!'
'Your Hamlet?' sneered Ostrovsky. 'Since when?'
'Since I re-created him for the modern world, without tinsel and pasteboard; since I conceived him in fire and bore him in agony; since—even the cream of this tart is sour—since I carried him to and fro in my pocket, as a young kangaroo is carried in the pouch of the mother.'
'Then Iselmann did not produce it?' asked the Heathen Journalist, who haunted the East Side for copy, and pronounced Pinchas 'Pin-cuss.'
[263]'No, I changed his name to Eselmann, the Donkey-man. For I had hardly read him ten lines before he brayed out, "Where is the Ghost?" "The Ghost?" I said. "I have laid him. He cannot walk on the modern stage." Eselmann tore his hair. "But it is for the Ghost I had him translated. Our Yiddish audiences love a ghost." "They love your acting, too," I replied witheringly. "But I am not here to consider the tastes of the mob." Oh, I gave the Donkey-man a piece of my mind.'
'But he didn't take the piece!' jested Grunbitz, who in Poland had been a Badchan (marriage-jester), and was now a Zionist editor.
'Bah! These managers are all men-of-the-earth! Once, in my days of obscurity, I was made to put a besom into the piece, and it swept all my genius off the boards. Ah, the donkey-men! But I am glad Eselmann gave me my "Hamlet" back, for before giving it to Goldwater I made it even more subtle. No vulgar nonsense of fencing and poison at the end—a pure mental tragedy, for in life the soul alone counts. No—this cream is just as sour as the other—my play will be the internal tragedy of the thinker.'
'The internal tragedy of the thinker is indigestion,' laughed the ex-Badchan; 'you'd better be more careful with the cream-tarts.'
The Heathen Journalist broke through the laughter. 'Strikes me, Pin-cuss, you're giving us Hamlet without the Prince of Denmark.'
'Better than the Prince of Denmark without Hamlet,' retorted the poet, cramming cream-tart down his throat in great ugly mouthfuls; 'that i............