Search      Hot    Newest Novel
HOME > Classical Novels > The Romany Rye > Appendix IX
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
Appendix IX
Pseudo-Critics

A certain set of individuals calling themselves critics have attacked ‘Lavengro’ with much virulence and malice. If what they call criticism had been founded on truth, the author would have had nothing to say. The book contains plenty of blemishes, some of them, by-the-by, wilful ones, as the writer will presently show; not one of these, however, has been detected and pointed out; but the best passages in the book, indeed, whatever was calculated to make the book valuable, have been assailed with abuse and misrepresentation. The duty of the true critic is to play the part of a leech, and not of a viper. Upon true and upon malignant criticism there is an excellent fable by the Spaniard Iriarte. The viper says to the leech, ‘Why do people invite your bite, and flee from mine?’ ‘Because,’ says the leech, ‘people receive health from my bite, and poison from yours.’ ‘There is as much difference,’ says the clever Spaniard, ‘between true and malignant criticism as between poison and medicine.’ Certainly a great many meritorious writers have allowed themselves to be poisoned by malignant criticism; the writer, however, is not one of those who allow themselves to be poisoned by pseudo-critics; no! no! he will rather hold them up by their tails, and show the creatures wriggling, blood and foam streaming from their broken jaws. First of all, however, he will notice one of their objections. ‘The book isn’t true,’ say they. Now one of the principal reasons with those that have attacked ‘Lavengro’ for their abuse of it is, that it is particularly true in one instance, namely, that it exposes their own nonsense, their love of humbug, their slavishness, their dressings, their goings out, their scraping and bowing to great people; it is the showing up of ‘gentility nonsense’ in ‘Lavengro’ that has been one principal reason for the raising of the above cry; for in ‘Lavengro’ is denounced the besetting folly of the English people, a folly which those who call themselves guardians of the public taste are far from being above. ‘We can’t abide anything that isn’t true!’ they exclaim. Can’t they? Then why are they so enraptured with any fiction that is adapted to purposes of humbug, which tends to make them satisfied with their own proceedings, with their own nonsense, which does not tell them to reform, to become more alive to their own failings, and less sensitive about the tyrannical goings on of the masters, and the degraded condition, the sufferings, and the trials of the serfs, in the star Jupiter? Had ‘Lavengro,’ instead of being the work of an independent mind, been written in order to further any of the thousand and one cants, and species of nonsense prevalent in England, the author would have heard much less about its not being true, both from public detractors and private censurers.

‘But “Lavengro” pretends to be an autobiography,’ 203 say the critics; and here the writer begs leave to observe, that it would be well for people who profess to have a regard for truth, not to exhibit in every assertion which they make a most profligate disregard of it; this assertion of theirs is a falsehood, and they know it to be a falsehood. In the preface ‘Lavengro’ is stated to be a dream; and the writer takes this opportunity of stating that he never said it was an autobiography, never authorized any person to say that it was one; and that he has in innumerable instances declared in public and private, both before and after the work was published, that it was not what is generally termed an autobiography; but a set of people who pretend to write criticisms on books, hating the author for various reasons — amongst others, because, having the proper pride of a gentleman and a scholar, he did not, in the year 1843, choose to permit himself to be exhibited and made a zany of in London, and especially because he will neither associate with, nor curry favour with, them who are neither gentlemen nor scholars — attack his book with abuse and calumny. He is, perhaps, condescending too much when he takes any notice of such people; as, however, the English public is wonderfully led by cries and shouts, and generally ready to take part against any person who is either unwilling or unable to defend himself, he deems it advisable not to be altogether quiet with those who assail him. The best way to deal with vipers is to tear out their teeth; and the best way to deal with pseudo-critics is to deprive them of their poison-bag, which is easily done by exposing their ignorance. The writer knew perfectly well the description of people with whom he would have to do, he therefore very quietly prepared a stratagem, by means of which he could at any time exhibit them, powerless and helpless in his hand. Critics, when they review books, ought to have a competent knowledge of the subjects which those books discuss.

‘Lavengro’ is a philological book, a poem if you chose to call it so. Now, what a fine triumph it would have been for those who wished to vilify the book and its author, provided they could have detected the latter tripping in his philology — they might have instantly said that he was an ignorant pretender to philology — they laughed at the idea of his taking up a viper up by its tail, a trick which hundreds of country urchins do every September, but they were silent about the really wonderful part of the book, the philological matter — they thought philology was his stronghold, and that it would be useless to attack him there; they of course would give him no credit as a philologist, for anything like fair treatment towards him was not to be expected at their hands, but they were afraid to attack his philology — yet that was the point, and the only point, in which they might have attacked him successfully; he was vulnerable there. How was this? Why, in order to have an opportunity of holding up pseudo-critics by the tails, he wilfully spelt various foreign words wrong — Welsh words, and even Italian words — did they detect these mis-spellings? Not one of them, even as he knew they would not, and he now taunts them with ignorance; and the power of taunting them with ignorance is the punishment which he designed for them — a power which they might, but for their ignorance, have used against him. The writer, besides knowing something of Italian and Welsh, knows a little of Armenian language and literature; but who, knowing anything of the Armenian language, unless he had an end in view, would say that the word for sea in Armenian is anything like the word tide in English? The word for sea in Armenian is dzow, a word connected with the Tebetian word for water, and the Chinese shuy, and the Turkish su, signifying the same thing; but where is the resemblance between dzow and tide? Again, the word for bread in ancient Armenian is hats; yet the Armenian on London Bridge is made to say zhats, which is not the nominative of the Armenian noun for bread, but the accusative. Now, critics, ravening against a man because he is a gentleman and a scholar, and has not only the power but also the courage to write original works, why did not you discover that weak point? Why, because you were ignorant; so here ye are held up! Moreover, who with a name commencing with Z, ever wrote fables in Armenian? There are two writers of fables in Armenian — Varthan and Koscht, and illustrious writers they are, one in the simple and the other in the ornate style of Armenian composition, but neither of their names begins with a Z. Oh, what a precious opportunity ye lost, ye ravening crew, of convicting the poor, half-starved, friendless boy of the book, of ignorance or misrepresentation, by asking who with a name beginning with Z ever wrote fables in Armenian; but ye couldn’t help yourselves, ye are duncie. We duncie! Ay, duncie. So here ye are held up by the tails, blood and foam streaming from your jaws.

The writer wishes to ask here, what do you think of all this, Messieurs les Critiques? Were ye ever served so before? But don’t you richly deserve it? Haven’t you been for years past bullying and insulting everybody whom you deemed weak, and currying favour with everybody whom ye thought strong? ‘We approve of this. We disapprove of that. Oh, this will never do. These are fine lines!’ The lines perhaps some horrid sycophantic rubbish addressed to Wellington, or Lord So-and-so. To have your ignorance thus exposed, to be shown up in this manner, and by whom? A gypsy! Ay, a gypsy was the very right person to do it. But is it not galling after all?

Ah, but we don’t understand Armenian, it cannot be expected that we should understand Armenian, or Welsh, or — Hey, what’s this? The mighty we not understand Armenian, or Welsh, or — Then why does the mighty we pretend to review a book like ‘Lavengro’? From the arrogance with which it continually delivers itself, one would think that the mighty we is omniscient; that it understands every language; is versed in every literature; yet the mighty we does not even know the word for bread in Armenian. It knows bread well enough by name in English, and frequently bread in England only by its name, but the truth is, that the mighty we, with all its pretension, is in general a very sorry creature, who, instead of saying nous disons, should rather say nous dis: Porny in his ‘Guerre des Dieux,’ very profanely makes the three in one say, Je faisons; now, Lavengro, who is anything but profane, would suggest that critics, especially magazine and Sunday newspaper critics, should commence with nous dis, as the first word would be significant of the conceit and assumption of the critic, and the second of the extent of the critic’s information. The we says its say, but when fawning sycophancy or vulgar abuse are taken from that say, what remains? Why a blank, a void like Ginnungagap.

As the writer, of his own accord, has exposed some of the blemishes of his book — a task, which a competent critic ought to have done — he............
Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved